Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] |  26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

schlapp mou; amolli; avachi; mollasson; relâché; épuisé; éreinté; sans énergie
schlappe Haltung attitude relâchée / avachie
Nach der langen Wanderung fühlten wir uns schlapp. Après cette longue randonnée nous étions épuisés.
Du wirst doch jetzt nicht schlapp machen! Tu ne vas tout de même pas abandonner / renoncer maintenant!
Das Seil hing schlapp am Balken. La corde pendant mollement à la poutre.

Schlappe (-, n) [f] revers; échec [m]; défaite [f]
Er hat eine Schlappe erlitten. Il a essuyé une défaite.; Il a subi un revers.
Et hat eine Schlappe eingesteckt. Il a pris / ramassé une veste.; Il a bu un bouillon.

Schlapphut (s, "e) [m] chapeau [m] mou (à large bord)capeline [f]; [familier] barbouze [m]; agent [m] secret; espion [m]

Schlaraffe (n, n) [m] fainéant; vaurien; truand [m]

Schlaraffenland (s) [n] pays [m] de Cocagne

schlau malin; rusé; madrin; finaud; retors; habile; roué
ein schlauer Fuchs un fin renard
ein schlauer Kerl un malin; un type astucieux
Er ist ein ganz Schlauer. C'est un fin renard / un futé / un rusé.
Spiel nicht den Schlauen mit mir! Ne joue pas au plus malin / fin avec moi !
Ich wurde nicht aus ihm schlau. Je ne le comprenais pas.
Schlafen macht schlau Dormir rend intelligent
Hinterher ist man immer schlauer. C'est toujours-après coup qu'on est plus malin.

Schlauberger (s, -) [m] (petit) malin [m]; rusé compère [m]; finaud [m]; fine mouche [f]

Schlauch (s, "e) [m] tuyau (flexible); boyau [m]; chambre [f] à air; outre [f]; tuyau [m] (à incendie)
Ich stehe auf dem Schlauch, vielleicht nur mal einen Tipp , es ist auch schon spät aber vielleicht erhört mich noch jemand ! Je pédale dans la choucroute, juste un bon tuyau peut-être... il est tard aussi, mais peut-être quelqu'un m'entendra-t-il encore !

Schlauchanschluss (es, "e) [m] raccord [m] / prise [f] de tuyau

Schlauch-Anschluss-Set (s, s) [n] set [m] de raccords pour tuyau d'arrosage

Schlauchboot (s, e) [n] canot / radeau [m] pneumatique

schlauchen épuiser; pomper [fatigue]; transvaser (à l'aide d'un tuyau); [désuet] picoler
Das Training hat uns ganz schön geschlaucht. L'entraînement nous a joliment pompés.
Gestern Abend haben wir anständig geschlaucht. Hier soir nous avons bien picolé.

schlauchförmig en forme de tuyau

Schlauchlänge (-, n) [f] longueur [f] de / du tuyau

schlauchlos sans chambre (à air)

Schlauchpflanze (-, n) [f] sarracénie [f]

Schlauchpflanzengewächs (es, e) [n] sarracéniacée [f]

Schlauchpilz (es, e) [m] ascomycète [m]

Schlauchschal (s, s / e) [m] écharpe [f] tube; snood [m]

Schlauchtrommel (-, n) [f] enrouleur [m] de tuyau d'arrosage

Schlauchverlängerung (-, en) [f] rallonge [f] de tuyau

Schläue (-) [f] malice; ruse; astuce; rouerie; roublardise; habileté [f]

schlauerweise astucieusement; intelligemment
Er hat schlauerweise den Schlüssel in der Tür stecken lassen. Il n'a pas trouvé mieux que de laisser la clé sur la porte.
Er hatte schlauerweise den Raum verlassen, bevor die Polizei eintraf. Il avait bien fait / Il avait eu l'intelligence de quitter la salle avant l'arrivée de la police.

Schlaufuchs (es, "e) [m] fin matois; futé; finaud; roublard [m]; fine mouche [f]

Schlauheit malice; ruse; roublardise; rouerie; finasserie; madrerie; habileté; astuce [f]

Schlaukopf (s, "e) [m] malin; futé; finaud [m]; fine mouche [f]

Schlaumacherei (-, en) [f] [endroit où l'on donne des informations futées]

Schlaumeier (s, -) [m] fin matois; futé; finaud; roublard [m]

schlecht mauvais; mal
Dann ist allen schlecht geworden. Et puis tous se sont sentis mal.
Über diesen Notruf am Dienstagabend staunte die Polizei nicht schlecht. La police ne fut pas peu étonnée mardi soir par cet appel d'urgence.

schlechterdings absolument; tout simplement; tout bonnement; purement et simplement
Es war mir schlechterdings unmöglich ihn zu besuchen.
Il m'était absolument impossible de lui rendre visite.

schlechthin par excellence

schlechthinnig absolu [< schlechthin]
eine schlechthinnige Abhängigkeit, wie sie Friedrich Schleiermacher nannte une dépendance absolue comme l'appelait Friedrich Schleiermacher

schlechtreden dire du mal de; critiquer

Schlechtwetterfront (-, en) [f] front [m] d'intempéries / de mauvais temps

Schlechtwetterkleidung (-) [f] vêtements [m pl] de mauvais temps

Schleckermäulchen (s, -) [n] (petit) gourmand [m]

Schlehdorn (s, e) [m] [Schlehendorn] prunellier [m]; prunelle [f]; épine [f] noire; buisson [m] noir; pélossier [m]

Schlehdornsauce (-, n) [f] sauce [f] à la prunelle

Schlehe (-, n) [f] prunellier [m]; prunelle [f]

Schlehenlikör (s, e) [m] liqueur [f] de prunelle; prunelle [f]

Schlehensaft (s) [m] jus [m] de prunelle

Schlehenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] de prunelle; prunelle [f]

Schlehenwasser (s, -) [n] eau-de-vie [f] de prunelle; prunelle [f]

schleichend insidieux; sournois; sournoisement

Schleichenlurch (s, e) [m] gymnophione; apode [m]; cécilie [f]

Schleichhandel  (s) [m] contrebande [f]; commerce [m] interlope

Schleichreklame  (-, n) [f] publicité [f] déguisée

Schleichtempo (s) [n] allure [f] d'escargot; vitesse [f] d'un escargot
Das Leben in New York normalisiert sich im Schleichtempo. La vie à New York se normalise à une allure d'escargot.

Schleichware (-) [f] marchandise [f] de contrebande

Schleichweg (s) [m] itinéraire [m] peu fréquenté

Schleichwerbung (-, en) [f] publicité [f] déguisée / insidieuse

Schleichwerbungsskandal (s, e) [m] scandale [m] des publicités déguisées

Schleichwerbungsverdacht (s) [m] [Schleichwerbungs-Verdacht]soupçon [m] de publicité déguisée
Sie steht unter Schleichwerbungs-Verdacht. Elle est soupçonnée de faire / d'avoir fait de la publicité déguisée.

Schleierbildung (-, en) [f] formation [f] de / d'un voile

Schleierfahnder (s, -) [m] contrôleur [m] d'identité / de personnes volant

Schleierfahndung (-, en) [f] contrôle [m] d'identité /  de personnes volant

Schleifarbeit (-, en) [f] travail [m] de meulage / de rectification

Schleifblatt (s, "er) [n] feuille [f] abrasive

schleifen (i, i) aiguiser; affiler; affûter; polir; tailler; poncer; passer à la meule; meuler; abraser; rectifier
Er schliff das Messer. Il aiguisa / affila le couteau.
Der Scherenschleifer schleift die Scheren. Le remouleur aiguise les  ciseaux.
Der Diamantenschleifer schleift Diamanten. Le lapidaire taille / égrise les diamants.
Er trinkt nur aus geschliffenen Gläsern. Il ne boit que dans des verres taillés.
Der Brief war in einem geschliffenen Stil geschrieben. La lettre était écrite dans un style raffiné.
Er spricht eine geschliffene Sprache. Il parle un langage châtié.
Er ist ein ungeschliffener Mensch. C'est un individu fruste.
Die Festung wurde geschliffen. La forteresse fut démantelée / rasée.
Die Rekruten wurden geschliffen. Les recrues furent dressées.
spiegelglatt geschliffene Materialien des matériaux lisses comme un miroir
Die fertig geschmiedeten Werkzeuge wurden vor dem Verkauf am Schleifstein blank geschliffen. Les outils venant d'être forgés étant polis à la meule avant d'être mis en vente.

schleifen traîner; [son: phonétique, musique] mouiller; lier; couler; (+ sein) traîner; glisser
Man hat ihn auf dem Boden geschleift. On l'a traîné sur le sol.
Er schleift den Fuß. Il traîne la jambe.
Er ist auf dem Eis geschleift. Il a patiné (sur la glace).

Schleifenquantengravitation (-) [f] gravitation [f] quantique à boucles

Schleifer (s, -) [m] affileur; émouleur; polisseur [m]

Schleiferei (-, en) [f] atelier [m] d'affûtage

Schleiffeder (-, n) [f] ressort-frotteur [m]

Schleiffläche (-, n) [f] surface [f] d'usure / de frottement / de glissement; [pierre] facette [f]

Schleifpapier (s, e) [n] papier-émeri [m]

Schleifspindel (-, n) [f] broche [f] porte-meule

Schleifspindelschlitten (s, -) [m] chariot [m] de poupée porte-meule

Schleifspindelstock (s, "e) [m] poupée [f] porte-meule

Schleifstein (s, e) [m] pierre [f] à aiguiser

Schleifstreifen (s, -) [m] patin [m] abrasif; bande [f] abrasive

Schleifwerkzeug (s, e) [n] outil [m] de meulage

Schleim (s, e) [m] mucus [m]; mucosité; pituite; morve [f]; mucilage [m]; bave [f]; bouillie; crème [f]
Er hat viel Schleim ausgeworfen. Il a beaucoup expectoré.
Die Schnecke hinterließ eine breite Spur Schleim. La limace laissa une large trace de bave.
Er hustet / spuckt Schleim aus. Il crache des mucosités.
(zäher) Schleim glaire [f]

Schleimabsonderung (-, en) [f] sécrétion [f] muqueuse

schleimartig muqueux; mucilagineux; glaireux

Schleimauswurf (s, "e) [m] expectoration [f]

Schleimbeutel (s, -) [m] bourse [f] muqueuse / séreuse

Schleimdrüse (-, n) [f] glande [f] muqueuse / à mucus

schleimen produire des mucosités

Schleimer (s, -) [m] lèche-cul; lèche-bottes [m]

Schleimerin (-, nen) [f] lèche-cul; lèche-bottes [f]

Schleimhaut (-, "e) [f] muqueuse [f]

Schleimhautzelle (-, n) [f] cellule [f] de la muqueuse

Schleimkanone (-, n) [f] canon [m] à bave
Die Ordnungshüter wollen in Zukunft eine Schleimkanone einsetzen, um gewalttätige Fußballfans handlungsunfähig zu machen. Les gardiens de l'ordre veulent à  l'avenir engager des canons à bave pour rendre incapables d'agir les fans de foot violents.

Schleimhusten (s) [m] toux [f] grasse

schleimig muqueux; mucilagineux; glaireux; mielleux; doucereux; pituiteux; baveux; visqueux
Eine rätselhafte schleimige Substanz bedroht seit dem vergangenen Freitag Enten und Schwäne im Rhein. Une mystérieuse substance visqueuse menace depuis vendredi dernier les canards et les cygnes du Rhin.

schleimlösend expectorant; mucolytique
schleimlösendes Medikament médicament mucolytique

Schleimlöser (s, -) [m] (agent) mucolytique [m]; mucorégulateur; expectorant [m]

Schleimpilz (es, e) [m] myxomycète; mycétozoaires [m]; physarum [m] polycephalum; "moisissure visqueuse"

Schleimpfropf (s) [m] [SP] bouchon [m] muqueux

Schleimscheißer (s, -) [m] lèche-cul; lèche-bottes[m]

Schleimstoff (s, e) [m] mucosité [f]; mucus [m]

Schleimsuppe (-, n) [f] bouillie [f]; crême [f] d'avoine / de riz

Schleimtier (s, e) [n] mollusque [m]

schleimtropfend dégoulinant de bave
schleimtropfende Monster monstres dégoulinant de bave

schleißen (i, i / faible) [La conjugaison faible tend à devenir courante, tout au moins pour le verbe transitif (au sens de fendre)] (+ haben) fendre en long; (+ sein) [désuet] se fendre; s'élimer; s'user; se déchirer
Sie schliss Federn. Elle ébarbait des plumes.
Er hat Holz geschlissen. [régional] Il a fendu du bois.
Der Stoff schliss schnell. L'étoffe s'usait vite.

schlemmen faire un bon gueuleton; gueuletonner; festoyer; faire bombance; faire bonne chère; ripailler; banqueter; se goberger

Schlemmer (s, -) [m] ripailleur; gourmand; gourmet; banqueteur; festoyeur [m]; fine gueule [f]

Schlempe (-, n) [f] vinasse [f] (de distillerie; de canne à sucre...); rinçure [f] de distillerie; drêche [f]

Schlenzer (s, -) [m] frappe [f] enroulée [football]

Schleppdampfer (s, -) [m] bateau-remorqueur; remorqueur [m]

Schleppe (-, n) [f] traîne [f]

schleppend très lent; lentement; traînant; en traînant; avec du mal
Er ging schleppend. Il marchait d'un pas traînant / en traînant les pieds.
Er spricht schleppend. Il parle d'une voix traînante.
Der Urnengang lief schleppend an. Le scrutin démarra lentement.
Die Beteiligung verlief schleppend. La participation fut traînante.

Schlepper (s, -) [m] passeur [m] (de fugitifs) [jargon administratif]; tracteur; remorqueur [m]

Schleppkahn (s, "e) [m] chaland [m]; péniche; barge [f]

Schlepplift (s, e/ s) [m] remonte-pente [m]

Schleppnetzfischerei (-) [f] pêche [f] au chalut

Schlesien (s) [n] Silésie [f]

Schlesier (s, -) [m] Silésien [m)

Schlesierin (-, nen) [f] Silésienne [f]

schlesisch silésien

Schlesische [adj subst neutre] silésien [m] [langue]

Schleswig-Holstein (s) [n] Schleswig-Holstein; Slesvig-Holstein [m]
in / [plus rare] im Schleswig-Holstein en / [plus rares] dans le / au Schleswig-Holstein / Slesvig-Holstein

Schleswig-Holsteiner (s, -) [m] Schleswig-Holsteinien [m]; habitant [m] du Schleswig-Holstein

Schleswig-Holsteinerin (-, nen) [f] Schleswig-Holsteinienne [f]; habitante [f] du Schleswig-Holstein

schleswig-holsteinisch du Schleswig-Holstein

Schlettstadt (s) [n] Sélestat [f] [Alsace]

Schleuder (-, n) [f] fronde; baliste [f]

Schleuderer (s, -) [m] frondeur [m]

Schleudergang (s) [m] cycle [m] d'essorage
Die Waschmaschine ist im Schleudergang. La machine à laver est sur cycle d'essorage

schleudern lancer; jeter; vendre au-dessous du prix / au rabais; (+ s) déraper

Schleudern (s) [n] dérapage [m]
Der Wagen geriet ins Schleudern. La voiture se mit à déraper.
Schleudern und richtiges Gegenlenken Déraper et contre-braquer correctement

Schleuderpreis (es, e) [m] prix [m] sacrifié / bradé

Schleudersitz (es, e) [m] siège [m] éjectable

Schleuderstab (s, "e) [m] baguette [f] / cordon [m] de tirage [rideau]

Schleuderverhinderer (s, -) [m] (système de) contrôle [m] de la stabilité [ESP]

Schleuse (-, n) [f] écluse; vanne [f]; sas [m]
Öffnet alle Schleusen! Ouvrez / Lâchez toutes les écluses !
Bug in Office 97 öffnet alle Schleusen Un bogue dans Office 97 ouvre toutes les portes

schleusen écluser; sasser; manœuvrer; piloter;guider
Ich schleuste ihn durch die Stadt. Je le pilotai à travers la ville.
Die gestohlenen Gemälde werden ins Ausland geschleust. Les tableaux volés sont passés clandestinement à l'étranger.
Unsere italienischen Freunde haben uns bis zum Fährhafen begleitet und durch den Zoll geschleust. Nos amis italiens nous ont accompagnés jusqu'au port ferry et fait passer la douane.

Schleusen (s) [n] éclusage [m]
Das Schleusen wird nicht mehr begonnen, wenn es nicht vor der Kanalschließung abgeschlossen werden kann. On ne commence plus un éclusage qui ne puisse être terminé avant la fermeture du canal.

Schleusenbecken (s, -) [m] sas [m] (d'écluse)

Schleusendeckel (s, -) [m] couvercle [m] d'égout

Schleusenhaus (es, "er) [n] maison [f] éclusière / de l'éclusier / d'éclusier

Schleusenkammer (-, n) [f] sas / bassin [m] d'écluse

Schleusenkanal (s, "e) [m] canal [m] à écluses

Schleusenmeister (s, -) [m] éclusier [m]

Schleusenmeisterin (-, nen) [f] éclusière [f]

Schleusensystem (s, e) [n] système [m] d'écluses

Schleusentor (s, e) [n] porte [f] d'écluse

Schleusenwand (-, "e) [f] paroi [f] d'écluse

Schleusenwärter (s, -) [m] éclusier [m]

Schleusenwärterin (-, nen) [f] éclusière [f]

Schleuser (s, -) [m] passeur [m]
Wenn Taxifahrer zu Schleusern werden Quand les taxiteurs se tranforment en passeurs

Schleuserbande (-, n) [f] bande [m] de passeurs

Schleuserboot (s, e) [n] bateau [m] de passeurs
Vor der Karibikinsel ist am Wochenende ein Schleuserboot gekentert.Un bateau de passeurs a chaviré ce week-end au large de l'île des Caraïbes.

Schleuserei (-) [f] trafic [m] de passage clandestin (d'immigrants)

Schleuserkriminalität (-) [f] criminalité [f] liée au passage de candestins

Schleuserorganisation (-, en) [f] organisation [f] de passeurs

Schleuserring (s, e) [m] réseau [m] de passeurs

Schleuserschiff (s, e) [m] bâteau [m] passeur / d'immigrés clandestins

Schleusertätigkeit (-) [f] activité [f] de passeur
Er wird der Schleusertätigkeit bezichtigt. On lui reproche d'avoir servi / de servir de passeur.

Schleuserunwesen (s) [n]
wg. Verdacht auf Schleuserunwesen festgenommen arrêté pour activité supposée de passeur clandestin

Schleuserzahlen [pl] chiffres [m pl] du trafic de passage clandestin (d'immigrants)

Schleusung (-) [f] introduction [f] clandestine; passage [m]

schlicht simple; modeste; (tout) simplement; modestement
schlichte Mahlzeit repas frugal
schlichter Stil style dépouillé
Es war ein schlichter Abschied. Ce furent des adieux sans cérémonie.
Katzen können Süßes schlicht und einfach nicht schmecken. Les chats n'ont tout bonnement / purement et simplement pas la capacité de percevoir le goût sucré.

Schlichterspruch (s, "e) [m] sentence [f] du médiateur
Er will sich dem Schlichterspruch beugen. Il s'inclinera devant la sentence du médiateur.

Schlichtmungo (s, s) [m] galidie [f] unicolore

Schlichtung (-, en) [f] arbitrage [m]

Schlichtungsausschuss (es, "e) [m] commission [f] de médiation

Schlichtungsstelle (-, n) [f] service [m] des médiations

Schlichtungsverfahren (s, -) [n] prodécure [f] de médiation
Die Arbeitsministerin setzte ein Schlichtungsverfahren zwischen Arbeitgebern und Gewerkschaften in Gang. La ministre du Travail déclencha une procédure de médiation entre les employeurs et les syndicats.

schlichtweg tout simplement

Schlick (s) [m] vase; boue [f]; limon [m]; [pétrole] nappe [f]
Er hat einen Schlick. Il a le hoquet.

Schlickboden (s, ") [m] vasière [f]

Schliefer (s, -) [m] hyracoïde [m]; daman; procaviidé [m]

Schlieffen-Plan (s) [m] plan [m] Schlieffen

Schliere (-, n) [f] strie; salissure [f]; trace [f] de saleté; [verre] onde; paille; boursouflure [f]; [plastique] striation [f] alvéolaire; [physique] strie; bande [f]; [géologie] strie [f]

Schlierenbildung (-) [f] formation [f] de stries

Schlierenapparat (s, e) [m] strioscope [m]

Schlierenaufnahme (-, n) [f] striogramme [m]

schlierenfrei exempt d''ondes / de stries

Schlierenverfahren (s) [n] méthode [f] strioscopique; strioscopie [f]

Schließanlage (-, n) [f] système [m] de fermeture / de verrouillage

Schließen (s) fermeture [f] (fait [m] de) fermer
Das Schließen der Fabrik macht viele Arbeiter arbeitslos. La fermeture de l'usine met beaucoup d'ouvriers au chômage.

Schließmechanismus (-, Schließmechanismen) [m] mécanisme [m] de fermeture
Diese Schadstoffe reichern sich in Pflanzen an und schädigen diese dann von innen heraus, indem sie den Schließmechanismus der Spaltöffnungen in den Blättern blockieren. Ces substances nocives s'accumulent dans les plantes et causent des dommages internes en bloquant le mécanisme de fermeture des orifices stomatiques des feuilles.

Schließmuskel (s, n) [m] muscle [m] adducteur [huitre]; sphincter [m]

Schließung (-, en) [f] fermeture; clôture [f]
Schließung kompletter Standorte fermeture complète de sites; fermeture de sites entiers

Schließungsbeschluss (es, "e) [m] décision [f] de fermeture (d'usine)

Schließungsliste (-, n) [f] liste [f] des fermetures (de magasins, de filiales)

Schließungsplan (s, "e) [m] projet [f] de fermeture (d'usine)

schlimm mauvais; grave; mal; fâcheux; fatal; funeste; néfaste; méchant; vicieux
Ich bin aufs Schlimmste gefasst. Je m'attends au pire.
Wir haben eine schlimme Zeit durchgemacht. Noua avons traversé des temps difficiles.
Es wird immer schlimmer. Ça ne cesse d'empirer / de s'aggraver.; Ça va de mal en pis.
Es hätte schlimmer sein können. Ça aurait pu être pire.
Die Wunde sieht schlimm aus. La plaie n'est pas jolie jolie.; La blessure a l'air grave / mauvaise.
Ich habe eine schlimme Nachricht für dich. J'ai une mauvais nouvelle pour toi.
Ich bin in eine schlimme Lage geraten. Je suis tombé dans un mauvais pas.
Die Geschichte hat ein schlimmes Ende genommen. L'histoire a mal fini.
Das ist nicht schlimm. Il n'a a pas de mal.; Ce n'est rien.; Ce n'est pas une affaire.
Es ist halb so schlimm. Ce n'est qu'un demi-mal.; Ce n'est pas si grave que ça.
Schlimmer kanns nicht werden. Ça ne peut pas être pire.
Wir haben schon Schlimmeres überstanden. Nous avons déjà traversé de plus mauvaises passes.; Nous avons déjà vécu des situations plus difficiles..

schlimmstenfalls au pire; au pis aller; en mettant les choses au pire; à la rigueur

Schlingel (s, -) [m] (petit) garnement; polisson; petit (galopin); drôle [m]
Fauler Schlingel! Fainéant!
Grober Schlingel! Rustre!

schlingelhaft polisson; galopin

schlingen (a, u) (um) enrouler; enlacer; entortiller; entourer; étreindre; avaler; engloutir; déglutir
Sie schlang die Arme um meinen Hals. Elle mit ses bras autour de mon cou.
Er hatte den Arm um ihre Hüften geschlungen. Il avait mit le bras autour de ses hanches.
Sie schlingt einen Schal um den Hals. Elle met une écharpe autour du cou.
Schlingt einen Strick um den Pfosten! Enroulez une corde autour du poteau.
Ich schlinge die Arme um sie. Je l'enlace.
Ich schlang einen Knoten. Je fis un nœud.
Du schlangst das Halstuch zu einem Knoten. Tu fis un nœud de foulard.
Er schlang seine Suppe in großer Hast. Il avala sa soupe en grande hâte.

schlingen (sich [A]) (um) s'enrouler; s'entortiller; s'enlacer (autour de); grimper (à)
Die Winde schlingt sich um den Pfosten. Le liseron s'enroule autour du poteau.

Schlingerbewegung (-, en) [f] (mouvement de) roulis [m]

Schlingerleiste (-, n) [f] baguette [f] latérale; rebord [m] [empêchant les récipients de tomber des tables sous le tangage des bateaux]

schlingern [bateau] rouler; tanguer; ballotter

Schlingern (s) [n] (mouvement de) roulis [m]; roulis; tangage [m]
Das Boot kam ins Schlingern. La barque se mit à tanguer.

Schlingertank (s, s) [m] tank [m] anti-roulis

Schlingknöterich (s, e) [m] renouée [f] d'Aubert / de Chine

Schlingpflanze (-, n) [f] plante [f] grimpante

Schlips (es, e) [m] cravate [f]

Schlittenhund (s, e) [m] chien [m] de traîneau

Schlittenhunde-Gespann (s, e) [n] [Schlittenhundgespann] attelage [m] de chiens de traîneau
Wandern mit Schlittenhundgespannen randonnée [f] en traîneau à chiens

Schlittenhunderennen (s, -) [n] course [f] de chiens de traîneau

Schlittschuh (s, e) [m] patin [m] à glace
Schlittschuh laufen (ie, a, ä + s) faire du patinage (sur glace)

Schlittschuhlaufen (s) [n] patinage [m] (sur glace)

Schlittschuhverleiher (s, -) [m] loueur [m] de patins à glace

Schlitz (es, e) [m] fente; [= Hosenschlitz] braguette; taillade; entaille; lumière; rainure [f]; [= Mauerschlitz] meurtrière [f]; fissure [f]

Schlitzauge (s, n) [n] œil [m] bridé

Schlitzärmel (s, -) [m] manche [f] à taillades / à crevés

schlitzäugig aux yeux bridés

schlitzblätterig lancifolié

Schlitzblende (-, n) [f] diaphragme [m] à fente

Schlitz-Dekolletee (s, s) [n] [Schlitz-Dekolleté] décolleté [m] fendu

schlitzen fendre; ouvrir; entailler; taillader; fissurer; faire une entaille / un accroc; tailler; munir d'une taillade / de taillades
Sie schlitzte den Fisch und nahm ihn aus. Elle ouvrit et vida le poisson.
Sie schlitzte ein Tuch. Elle tailla un drap.
Der Mörder schlitzte ihm die Kehle auf. L'assassin lui tailla la gorge.
Wellrohrschlauch geschlitzt tuyaux annelés fendus
Sitzfläche geschlitzt, Rücken geflochten Siège à fentes, dossier tressé
Das kurze, seitlich geschlitzte Kleid gab den Blick auf die volle Beinlänge frei. La robe courte fendue sur le côté livrait un aperçu sur toute la longueur de la jambe.
Die junge Frau kniete sich neben das Tier und schlitzte mit ihrem Messer ein Stück der Halsschlagader auf. La jeune femme s'agenouilla près de l'animal et lui ouvrit du couteau une partie de la carotide.
Abendkleid, tief ausgeschnitten, an einem Bein und hinten hoch geschlitzt und mit Schnallen versehen. Robe du soir profondément échancrée avec une longue fente le long d'une jambe ainsi que dans le dos et garnie de boucles
Der Priester versucht das älteste Gewerbe der Welt schlitzend auszurotten. Le prêtre essaie d'éradiquer la plus vieille profession du monde à coups de surin.

Schlitzfenster (s, -) [n] fenêtre [f] en lézarde

Schlitzmesser (s, -) [n] lancette [f]; bistouri [m]

Schlitzohr (s, en) [n] filou; roublard; individu [m] rusé

schlitzohrig roublard; rusé; filou; malin

Schlitzrüssler (s, -) [m] solenodontidé [m]

Schlitzverschluss (es, "e) [m] obturateur [m] à rideaux

Schlitzwand (-, e) [f] [construction] rideau [m] souterrain

Schloss (es, "er) [n] serrure [f]; cadenas [m]; château [m] [non fortifié, résidentiel]; palais [m]; culasse [f] mobile [fusil]; fermoir [livre]; attache [f] [bracelet]; plaque [f] [ceinturon]
Er sitzt hinter Schloss und Riegel. Il est sous les verrous.
Man brachte ihn / Man setzte ihn hinter Schloss und Riegel. On le mit sous les verrous.
Er hat ein Schloss vor dem Mund. Il a bouche cousue.
Die Tür fiel ins Schloss. La porte se ferma.
Die Polizei ließ das Schloss aufbrechen / sprengen. La police fit sauter la serrure.
Er spannte das Schloss. Il arma le percuteur.
das Versailler Schloss le château de Versailles
das Schloss zu Fontainebleau le château de Fontainebleau
die Schlösser Ludwigs des Zweiten von Bayern les châteaux de Louis II de Bavière
Schloss Drottningholm château de Drottningholm
Der Mörder ist hinter Schloss und Riegel. Le meurtrier est sous les verrous / est bouclé.

Schlossaufseher (s, -) [m] intendant [m] du château

Schlossbeschläge [pl] garniture [f] de serrurerie

Schlossblech (s, e) [n] platine [f]

Schlösschen (s, -) [n] petit château [m]; châtelet [m]; petite serrure [f]

Schlosser (s, -) [m] serrurier; mécanicien [m]

Schlosserarbeit (-) [f] serrurerie [f]

Schlosserei (-, en) [f] serrurerie [f]; atelier [m] de serrurerie

Schlossergeselle (n, n) [m] compagnon [m] serrurier

Schlosserhandwerk (s) [n] serrurerie [f]

schlossern faire de la serrurerie

Schlosserwerkstatt (s, "en) [f] atelier [m] de serrurerie; serrurerie [f]

Schlossführer (s, -) [m] guide [f] de / du château

Schlossführerin (-, nen) [f] guide [f] de / du château

Schlossführung (-, en) [f] visite [f] (guidée) du château

Schlossgarten (s, ") [m] jardin [m] du château

Schlossgast (s, "e) [m] invité [m] du château

Schlossgespenst (s, er) [n] fantôme [m] du château

Schlossgraben (s, ") [m] douve [f]

Schlosshauptmann (s, "er) [m] gouverneur [m] de château

Schlossherr (n, en) [m] châtelain [m]; propriétaire / seigneur [m] (du château)

Schlossherrin (-, nen) [f] châtelaine [f]; propriétaire [f] (du château)

Schlosshof (s, "e) [m] cour [f] du château / d'honneur

Schlosshund (s, e) [m] chien [m] (de garde) du château
Er heult wie ein Schlosshund. Il pleure comme un veau / comme une Madeleine / à chaudes larmes
Jedesmal, wenn sie dies Lied hörte, hat sie wie ein Schlosshund geheult. Chaque fois qu'elle entendait cette chanson, elle pleurait comme une Madeleine / comme un veau / à fendre l'âme // elle versait toutes les larmes de son corps / elle poussait de longs sanglots

Schlosskapelle (-, n) [f] chapelle [f] du château

Schlössli (s, s) [n] [Suisse] châtelet; castelet [m]; petit [m] château

Schlossöl (s, e) [n] dégrippant [m] de serrure

Schlosspark (s, e / e) [m] parc [m] du château

Schlossplatz (es, "e) [m] esplanade / place [f] du château

Schlossriegel (s, -) [m] pène [m]

Schlossruine (-, n) [f] ruine(s) [f (pl)] du / d'un château

Schlossturm (s, "e) [m] donjon [m]

Schlossverwalter (s, -) [m] gardien [m] (du château)

Schlossverwaltung (-, en) [f] conciergerie [f]

Schlossvogt (s, "e) [m] [désuet] gardien [m] du château

Schlossvogtei (-, en) [f] [désuet] conciergerie [f]

Schlosswache (-, n) [f] garde [f] (du château); salle [f] des gardes

schlottern grelotter

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] |  26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 30.4.2013