Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] | 26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]
Schi fahren (u, a, ä + s) faire du ski; skier [moins
fréquent que > Ski fahren]
Bist du nie Schi gefahren?
N'as-tu jamais fait du ski?
Ich
fahre in die Berge um Schi zu fahren. Je
vais à la montagne pour faire du ski.
Dann wurde Schi
gefahren. Puis on faisait du ski.
Schifahren (s) [n] ski [m]
Beim Schifahren brach er sich ein Bein.
En faisant du ski il se cassa une jambe.
Schifahrer (s, -) [m] skieur [m]
Schifahrerin (-, nen) [f] skieuse [f]
Schiff (s, e) [n] bateau;
navire; vaisseau; bâtiment;
esquif [m]; navette [f]
[tissage]
Das Schiff fährt in den Hafen
ein. Le navire entre dans le port.
Die letzten
Passagiere stiegen auf das Schiff. Les derniers passagers
montèrent sur le bateau.
Fahren Sie mit dem Schiff oder fliegen Sie
mit dem Flugzeug? Prenez-vous le bateau ou l'avion ?
Wir
gingen zu Schiff. Nous nous embarquâmes.
Das
Schiff liegt vor Anker. Le navire est à l'ancre.
Das
Schiff der Kirche ist sehr hoch. La nef de l'église
est très haute.
Schiffahrer [anc orthog > Schifffahrer]
Schiffahrt [anc orthog > Schifffahrt]
schiffbar navigable; marchand
[fleuve]
schiffbar machen canaliser;
endre navigable
Schiffbarkeit (-) [f] navigabilité [f]
Schiffbau (s) [m] construction [f] navale
Schiffbauer (s, -) [m] constructeur / chantier [m] naval
Schiffbauindustrie (-) [f] industrie [f] navale / de la construction maritime
Schiffbauingenieur (s, e) [m] ingénieur [m] naval
Schiffbautechnik (-) [f] technique [f] de construction navale
Schiffbautechniker (s, -) [m] technicien [m] de construction navale
Schiffbauunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de construction navale
Schiffbruch (s, "e) [m] naufrage [m]
Schiffbruch erleiden (i, i) faire naufrage; sombrer
schiffbrüchig naufragé
Schiffchen (s, -) [n] petit bateau [m]
Schiffchenversenken (s) [n] [humoristique] bataille [f] navale [jeu]
Schiffdeck (s, s) [n] pont [m] de / du bateau
Schifferknoten (s, -) [m] nœud [m] plat
Schiffeversenken (s) [n] bataille [f] navale [jeu]
Schifffahrer (s, -) [m] navigateur [m]
Schifffahrt (-) [f] [Schiff-Fahrt] navigation [f]
Schifffahrtsbüro (s, s) [n] burau
[m] maritime / de navigation
Internationales
Schifffahrtsbüro Bureau maritime international
[BMI]
Schifffahrtsdirektion (-, en) [f] direction [f] de la navigation / maritime
Schifffahrtsgesellschaft (-, en) [f] compagnie [f] de navigation; compagnie [f] maritime
Schifffahrtskunde (-) [f] nautique [f]
Schifffahrtsweg (s, e) [m] voie [f] navigable; route [f] maritime
Schiffklassifikationsgesellschaft (-, en) [f] société [f] de classification de navires
Schiff-Kollision (-, en) [f] collision [f] de navires
Schifflein (s, -) [n] [poétique, conte] petit bateau [m]
Schiffsagentur (-, en) [f] agence [f] maritime
Schiffsanker (s, -) [m] ancre [m] de marine
Schiffsarzt (s, "e) [m] médecin [m] de bord
Schiffsausflug (s, "e) [m] excursion / sortie [f] sur un bateau
Schiffsbauch (s, "e) [m] cale [f] (de navire)
Schiffsbegrüßungsanlage (-) [f] station [f] de salutation des bateaux (entrants et sortants) [Hambourg-Schulau]
Schiffsbesatzung (-, en) [f] équipage [m] [bateau]
Schiffsboden (s, ") [m] fond [m] cale
Schiffsbohrmuschel (-, n) [f] taret [m]
Schiffsbohrwurm (s, "er) [m] taret [m]
Schiffsbrand (s, "e) [m] incendie [m] sur un bateau
Schiffschraube (-, n) [f] hélice [f]
Schiffschronometer (s, -) [n / m] chronomètre [m] marin
Schiffsdiesel (s) [m] moteur [m] diesel de bateau
Schiffseigentümer (s, -) [m] armateur [m]
Schiffseigner (s, -) [m] propriétaire [m] du bateau; armateur [m]
Schiffsfriedhof (s, "e) [m] cimetière [m] de bateaux
Schiffsgeschütz (es, e) [n] canon [m] de navire
Schiffsingenieur (s, e) [m] officier / technicien [m] de la marine marchande; mécanicien [m] [navire]
Schiffsjunge (n, n) [m] mousse [m]
Schiffskatastrophe (-, n) [f] catastrophe [f] navale
Schiffskoch (s, "e) [m] coq [m]; cuisinier [m] de bord; maître [m] queux
Schiffskollision (-, en) [f] collision
[f] de bateaux
Erneut Schiffskollision mit Brücke
Encore une collision d'un bateau avec un pont
Schiffsküche (-, n) [f] cambuse; coquerie [f]; cuisine [f] de bord
Schiffslärm (s) [m] bruit
[m] du bâteau
/ des bateaux
Schiffslärm raubt Walen und Delfinen die Orientierung
Le bruit des (moteurs de) bateaux prive les
dauphins et les baleines du sens de l'orientation
Schiffsmannschaft (-, en) [f] équipage [m]
Schiffsmaschinist (en, en) [m] mécanicien [m] de bord
Schiffspost (-) [f] poste [f] navale; courrier [m] transporté par bateau
Schiffsplakat (s, e) [n] affiche [f] de compagnie matirime
Schiffspool (s,, s) [m] piscine [f] du navire
Schiffspropeller (s, -) [m] hélice [f] de bateau
Schiffsreeder (s, -) [m] armateur [m]
Schiffsschraube (-, n) [f] hélice [f] (de navire)
Schiffstagebuch (s, "er) [n] journal [m] de bord
Schiffstauwerk (s) [n] cordages [m pl]
Schiffswinde (-, n) [f] cabestan [m]
Schiffswrack (s, s / e) [n] [Schiffwrack] épave [f] d'un / du bâteau / navire
Schwedische Taucher finden Schatz in Schiffswrack Des plongeurs suédois découvrent un trésor dans l'épave d'un bâteau
Schiffszimmermann (s, Schiffszimmerleute) [m] charpentier [m] naval
Schihose (-, n) [f] pantalon [m] de ski; fuseau [m]
Schiismus (-) [m] chiisme [m]
Schiite (en, en) [m] chiite; shiite [m]
Schiitenallianz (-) [f] alliance [f] chiite
Schiitenmiliz (-, en) [f] milice [f] chiite
Schiitenstadt (-, "e) [f] ville [f] chiite
Schiitin (-, nen) [f] chiite [f]
schiitisch schiite
schiitisch-islamisch chiite islamique
Schiitismus (-) [m] chiitisme [m]
Schi laufen (ie, a, ä + s) faire du ski; skier [> Ski laufen]
Schiläufer (s, -) [m] skieur [m]
Schiläuferin (-, nen) [f] skieuse [f]
Schild (s, er) [n] panneau;
écriteau [m]; plaque
[f]
Was steht denn auf dem Schild? Qu'est-il donc marqué
sur l'écriteau ?
Das Schild zeigt absolutes Halteverbot an. Le panneau
indique qu'il est strictement inderdit de s'arrêter.
Schilddrüse (-, n) [f] (glande [f] / corps [m]) thyroïde [f]
Schilddrüsenhormon (s, e) [n] thyroxine [f]
Schilddrüsenhormonspiegel (s, -) [m] taux [m] de thyroxine
Schilddrüsenkrebs (es, e) [m] cancer [m] de la thyroïde
Schilddrüsenproblem (s, e) [n] problème / ennui [m] thyroïdien
Schilddrüsenzelle (-, n) [f] cellule [f] thyroïdienne / de la thyroïde
Schilderbrücke (-, n) [f] portique [m] de panneaux routiers
Schilderhaus (es, "er) [n] guérite [f]
schildern décrire; dépeindre;
peindre; tracer un tableau
de; retracer; représenter; narrer;
raconter (dans les détails)
Schildere ein Erlebnis, das dir zu diesem Bild einfällt.
Raconte une aventure vécue qui te vient à l'esprit en
regardant ce tableau.
Der Zeuge konnte in allen Einzelheiten schildern,
was passiert war. Le témoin pouvait décrire dans tous
ses détails ce qui était arrivé.
Es ist beeindruckend, wie er die
afrikanische Landschaft schildert. C'est impressionnant
comment il décrit le paysage africain.
Schilderung (-, en) [f] description; peinture; narration [f]; tableau [m]
Schilderwald (s) [m] forêt [f] / maquis [m] de panneaux routiers
Schildknorpel (s) [m] cartilage [m] thyroïde (du larynx)Schildkröte (-, n) [f] tortue [f]
Schildkröte
entkommt Kochtopf und schwimmt 3000 Kilometer. Une tortue
échappe à la casserole et parcourt 3 000 kilomètres à la nage.
Schildkröten
leben sehr lange. Les tortues vivent très longtemps.
Schildkröteninsel (-) [f] île [f] de la Tortue; (-, n) [f] île [f] aux tortues
Schildkrötenpanzer (s, -) [m] carapace [f] de la tortue
Schildkrötenstein (s, e) [m] chélonite [f]
Schildlaus (-, "e) [f] cochenille [f]
Schildwache (-, n) [f] sentinelle [f];
factionnaire [m]
Er steht Schildwache. Il
monte la garde.; Il est de faction.
Schilf (s, e) [n] roseau; jonc [m]
schilfartig arundinacé
Schilfdach (s, "er) [n] toit [m] de roseaux / de joncs / de chaume
schilfig couverte de roseaux / de joncs
Schilfmeer (s) [n] mer [m] Rouge
Schilfrohr (s, e) [n] roseau; jonc [m]
Schilfsänger (s, -) [m] fauvette [f) des roseaux
Schilka (-) [f] Chilka [f]
schillernd chatoyant; iridescent; irisé; miroitant
schillersch de Schiller; schillerien
die
Schiller'schen Gedichte les poèmes de Schiller
/ schilleriens
Schimmel (s, -) [m] moisissure [f]; moisi
[m]; cheval [m] blanc
der
rotgraue Schimmel le cheval rouan
Die Konfitüre hat Schimmel angesetzt. La confiture
a moisi.
Schimmel bildet sich vor allem auf Brot, Backwaren,
Nüssen, Käse oder Konfitüre. La moisissure se forme avant
tout sur le pain, les gâteaux, les noix, le fromage ou la confiture.
Wer
reitet heute den Schimmel? Qui monte le cheval blanc
aujourd'hui ?
Schimmelbildung (-) [f] formation [f] de moisissure / de moisi
Schimmelkäse (s, -) [n] bleu [m]; [fromage ensemencé de penicillium]
Schimmelpilz (es, e) [m] (champignon [m] de) moisissure [f]
schimmelig [> schimmlig]
schimmeln moisir; se couvrir de moisissure; vieillir; se dessécher
Schimmelspuren [pl] traces [f pl] de moisi
Schimmelwarnung (-) [f] détecteur [m] de moisissure
schimmlig moisi; couvert
de moisissure
Das Brot wurde schimmlig. Le pain
moisissait.
Schimpanse (n, n) [m] chimpanzé
[m]
Ich reichte dem Schimpansen eine Banane. Je tendis
une banane au chimpanzé.
Schimpansenbaby (s, s) [n] bébé [m] chimpanzé
Schimpansenchromosom (s, e) [n] chromosome [m] de chimpanzé
Schimpansenforscher (s, -) [m] spécialiste [m] des chimpanzés
Schimpansenforscherin (-, en) [f] spécialiste [f] des chimpanzés
Schimpansenforschung (-) [f] recherche [f] sur les chimpanzés
Schimpansenfrau (-, en) [f] guenon [f] chimpanzé; chimpanzé [m] femelle; femelle [f] du chimpanzé
Schimpansengemeinschaft (-, en) [f] communauté [f] de chimpanzés
Schimpansengenom (s) [n] génome [m] du chimpanzé
Schimpansenhaus (es, "er) [f] maison [f] des chimpanzés
Schimpansenkind (s, er) [n] petit [m] chimpanzé
Schimpansenmama (-, s) [m] maman [f] chimpanzé
Schimpansenmännchen (s, -) [n] chimpanzé [m] mâle
Schimpansenstall (s, "e) [m] maison [f] des chimpanzés
Schimpansenweibchen (s, -) [n] guenon [f] chimpanzé; chimpanzé [m] femelle
schimpfen maugréer; (auf,
über + A) rouspéter; pester;
se répandre en injures / invectives (contre);
vitupérer; (mit) gronder;
réprimander; (+ A) traiter
de; qualifier de
Er schimpfte auf / über den Jungen. Il pesta contre le
garçon.
Die Mutter schimpfte mit Paul. La mère gronda /
réprimanda Paul.
Bitte schimpfe nicht mit mir! Je t'en prie, ne me gronde
pas !
"Warum hat er mir das nicht gesagt?", schimpfte er. "Pourquoi
ne m'a-t-il pas dit cela?", maugréa-t-il.
Was schimpfst du vor
dir hin? Qu'est-ce que tu as à maugréer / récriminer?
Er
schimpfte über die neuen Anweisungen. Il récrimina contre
les nouvelles instructions.
Die Arbeiter schimpfen über die neuen Vorschriften.
Les ouvriers rouspètent à cause des / contre les nouvelles directives.
Die Angestellten haben auf den Chef geschimpft. Les employés
ont rouspété après / pesté contre le chef.
Er hat mich einen Dummkopf geschimpft.
Il m'a traité d'imbécile.
Und so was schimpft
sich Arzt! Et ça se dit / prétend médecin !
Es
wurde viel über ihn geschimpft. Il fut beaucoup déblatéré
sur / contre lui.
Schimpfen (s) [n] injures; insultes [f pl]
Schindel (-, n) [f] bardeau [m]
Schindeldach (s, "er) [n] toit [m] de bardeaux
schindeln couvrir de bardeaux
schinden (a, u / faible)
[concurrençant la forme forte,
la forme faible est particulièrement préférée au prétérit ainsi qu'au présent
du subjonctif II] éreinter; tourmenter; harasser; maltraiter;
écorcher;
équarrir
Er schindet sich zu Tode. Il se tue / Il se crève au travail.
Sie schinden
Zeit. Ils gagnent du temps.
Er schindet
seine Leute. Il tyrannise ses subordonnés.
Er
schindet seine Leute bei der Arbeit. Il harasse ses gens au travail.
In der vergangenen Saison schindete er einen Elfmeter für Dortmund.
La saison passée il se fendit à grand'peine d'un pénalty
pour Dortmund.
Wer viel Sport trieb, schindete sich. Celui
qui fait beaucoup de sport s'éreinte.
Ich schindete mich aus
dem Tal. Je sortis péniblement de la vallée.
Schinken (s, -) [m] jambon [m]; [tableau,
film] croûte [f]; navet
[m]; [livre] gros bouquin;
gros pavé [m]; [pl] fesses;
cuisses [f pl]
Ich kaufe sechs Scheiben rohen
Schinken. J'achète six tranches de jambon cru /
de pays.
Ich suche Rezepte mit gekochtem Schinken.
Je cherche des recettes de jambon blanc.
Mein
kleiner Siamkater frisst für sein Leben gerne gekochten Schinken. Mon
petit matou siamois raffole de jambon blanc / cuit.
Westfälischer Schinken jambon
de Westphalie
Schwarzwälder Schinken jambon
de Forêt Noire
Parma-Schinken jambon de Parme
Bayonne-Schinken
jambon de Bayonne
Ardennen-Schinken jambon
des Ardennes
Mainzer Schinken jambon de Mayence
Zeig
mal deine Schinken, Süßchen! Montre un peu
tes fesses / ton pétard, mignon !
Serrano-Schinken
jambon de Serrano
Schinkenbrot (s, e) [n] tartine [f] beurrée au jambon; sandwich [m] au jambon
Schinkenbrötchen (s, -) [n] sandwich [m] au jambon
Schinkenbutter (-) [f] beurre [m] de jambon
Schinkenfabrik (-, en) [f] usine [f] de jambons
Schinkengulasch (s, e) [n / m] goulache [m] de jambon
Schinkenhersteller (s, -) [m] fabricant [m] de jambon
Schinkenhörnchen (s, -) [n] croissant [m] au jambon
Schinkenimitat (s, e) [n] faux jambon [m] (cuit); imitation [f] de jambon
Schinkenröllchen (s, -) [n] rouleau [m] de jambon farci [viande hachée, crème fraîche, sauce, champignons...]
Schinken-Sandwich (- / es / s, s / es) [m / n] sandwich [m] au jambon
Schinkenräucherei (-, en) [f] fumérie [f] de jambon; fabrique [f] de jambon fumé
Schinkenscheibe (-, n) [f] tranche [f] de jambon
Schinkenschnitzel (s, -) [n] escalope [f] de jambon
Schinkenspeck (s) [m] lard [m] maigre; lard de poitrine (fumé)
Schinkenwurst (-, "e) [f] saucisse [f] / saucisson [m] au jambon [grosse saucisse avec de petits morceaux de jambon]
Schippenass (es) [n] as [m] de pique
schippern (+ h) transporter
(par bateau); faire faire un voyage sur l'eau; (+
s) voyager (en bateau); faire
un voyage sur l'eau
Offensichtlich schipperte er britische Soldaten und Flugzeuge über die Meere.
Il transportait apparemment des soldats britanniques et
des avions par-delà les mers.
Schiri (s, s) [raccourci familier pour Schiedsrichter] arbitre [m]
Schirm (s, e) [m] parapluie;
parasol [m]; ombrelle [f]
Obgleich es regnete, ging er ohne Schirm aus. Bien qu'il
pleuvait, il sortit sans parapluie.
Wenn es zu heiß wird, hilft nur
noch die Flucht unter den Schirm. Quand il fait trop chaud,
le seul remède reste la fuite sous le parasol.
Schirmakazie (-, n) [f] acacia [m] tortueux / parasol
Schirmblende (-, n) [f] abat-jour [m]
Schirmherr (n, en) [m] parrain [m]
Schirmherrschaft (-, en) [f] parrainage
[m]
Das Unternehmen steht unter der Schirmherrschaft des "Junior-Projektes".
L'entreprise est parrainée par le "Projet
Jeunes".
Sie übernahm die Schirmherschaft des Dachverbands.
Elle accepta d'être la marraine de l'organisation
centrale.
Schirmmacher (s, -) [m] faiseur [m] de parapluies / d'ombrelles; fabricant [m] de parapluies
Schisma (s, Schismen / Schismata) [n] schisme
[m]
Es kam zum Schisma zwischen Sunniten und Schiiten.
Il y eut un schisme entre Sunnites et Chiites.
Schistar (s, s) [m] vedette / étoile / star [f] du ski
Schistosomiasis (-) [f] [Schistosomiase] schistosomiase; bilharziose [f]
Schistosomose (-, n) [f] schistosomose [f]
Schiwago
Doktor Schiwago Le
docteur Jivago [Boris Pasternak]
schizophren schizophrène
Schizophren- [adjectif substantivé] schizophrène [m / f]
Schizophrenie (-) [f] schizophrénie [f]
Schlacht (-, en) [f] bataille [f]
Sie lieferten sich eine blutige Schlacht. Ils se livrèrent
une bataille sanglante.
Wer hat die Schlacht gewonnen, wer hat sie
verloren? Qui a gagné la bataille, qui l'a perdue ?
Die Schlacht hat heute ihren 200. Jahrestag. C'est aujourd'hui
le deux-centième anniversaire de la bataille.
Schlacht um das Kloster
Cassino bataille du Mont Cassino
Schlacht von
/ bei
Azincourt bataille d'Azincourt
Schlacht um Okinawa la bataille d'Okinawa
Schlacht
bei Marengo bataille de Marengo
Schlacht von
Trafalgar bataille de Trafalgar
Schlacht bei
Tannenberg [primitivement Schlacht bei Allenstein] bataille de Tannenberg
Schlacht
bei Ligny bataille de Ligny
Schlacht bei Piacenza
bataille de Plaisance
Schlacht am Skagerrak
bataille du Jutland / du
Skagerrak
Schlacht von Balaklawa bataille de
Balaklava
Schlacht am Waterberg bataille de Waterberg
Schlacht von Warschau Bataille de Varsovie
Schlacht an der Newa Bataille de la Néva
Schlacht von Gaugamela Bataille de Gaugamela
Schlacht im Teutoburger Wald bataille de la forêt de
Teutobourg
Schlacht am Jarmuk bataille du Yarmouk
Schlacht an der Somme bataille de la Somme
Schlacht von Cambrai bataille de Cambrai
Schlacht bei Lugdunum bataille de Lugdunum
Schlacht an den Thermopylen bataille des Thermopyles
Schlacht bei den Pyramiden bataille des Pyramides
Schlacht am (Vulkan) Pichincha Bataille du Pichincha
Schlacht in El Alamein bataille d'El-Alamein
Schlacht um Sedan bataille de Sedan
Schlacht bei Friedland bataille de Friedland
Schlacht von Stoke bataille de Stoke (Field)
Schlacht von Tobruk bataille de Tobrouk
Schlacht bei Hattin bataille de Hattin /
de Hittin / de Tibériade
Schlacht bei Ankara bataille d'Ankara
Schlacht um Shanghai bataille de Shanghai
/ Changhai
Schlacht bei Roßbach bataille
de Rossbach
Schlacht bei Lützen bataille de Lützen
Schlacht am Capo Colonna [Schlacht bei Cotrone]
bataille de Cotrone
Schlacht auf dem Peipussee
[Schlacht auf dem Eise]
bataille du lac Peïpous
Schlacht von Lützen
bataille de Lützen
Schlachtabfälle [pl] déchets [m pl] d'abattoir
Schlachtbeil (s, e) [n] hache [f] de boucher
Schlachtbetrieb (s, e) [m] abattoir [m]; entreprise [f] d'abattage d'animaux
schlachten abattre; tuer
[bétail]; saigner;
égorger; massacrer; assassiner; sacrifier
Wir haben den Ochsen geschlachtet. Nous avons tué
le bœuf.
Wir haben geschlachtet. Nous avons abattu.; Nous avons tué un cochon.
Schlachtenszene (-, n) [f] scène [f] de bataille
Schlachtgemälde (s, -) [n] scène [f] de bataille [représentation imagée]
Schlachtengemälde [pl] scènes [f pl] de batailles [représentation imagée]
Schlachter (s, -) [m] boucher; charcutier [m]
Schlächter (s, -) [m] boucher; charcutier [m]
der Schlächter von Lyon le boucher de Lyon [surnom donné à Klaus Barbie]
Schlachterei (-, en) [f] boucherie; charcuterie [f]; massacré
[m]
eigene Schlachterei propre abattage
Schlächterei (-, en) [f] boucherie; charcuterie [f]; massacre [m]
Schlachtersfrau (-, en) [f] bouchère; charcutière [f]
Schlachterladen (s, ") [m] boucherie; charcuterie [f]
Schlachtfeldarchäologe (n, n) [m] archéologue [m] des champs de bataille
Schlachtfeldarchäologie (-) [f] archéologie [f] des champs de bataille
Schlachtfest (s, e) [n] jour [m] où l'on tue le cochon
Schlachtgewicht (s) [n] poids [m] à l'abattage
Schlachthaus (es, "er) [n] abattoir [m]
Schlachthauspersonal (s) [n] personnel [m] d'abattoir
Schlachthof (s, "e) [m] abattoir [m]
Schlachtochs (en, en) [m] bœuf [m] gras
Schlachtpferd (s, e) [n] cheval [m] de boucherie
Schlachtplan (s, "e) [m] plan [m] de bataille
Schlachtplatte (-, n) [f] plat [m] de charcuterie (fraîche) [parfois provenant de l'abattage direct]
Schlachtross (es, e) [n] cheval [m] de
bataille; destrier [m]
Er ist ein altes
Schlachtross. C'est un vieux routier / un
vétéran.
Schlachtschiff (s, e) [n] navire [m] de combat
Schlachtsteuer (-, n) [f] taxe [f] à l'abattage
Schlachttier (s, e) [n] animal [m] de boucherie
Schlachttiertransport
(s, e) [m] transport [m] des
animaux de boucherie
Die Europäische Union beendet die Subventionierung von Schlachttiertransporten
L'union Européenne met fin au subventionnement
du transport des animaux de boucherie
Schlachtung (-) [f] abattage [m]
aus
eigener Schlachtung (de notre) propre abattage
Schlachtvieh (s) [n] bêtes [f pl] de boucherie
Schlacke (-, n) [f] scorie; crasse [f]; [sidérurgie] laitier [m]
schlacken donner des scories
Schlackenbett (s, en) [n] lit [m] de scories
Schlackenhalde (-, n) [f] crassier [m]
Schlackenkippe (-, n) [f] crassier [m]
Schlackenwolle (-) [f] poil [m] de laitier / de scorie
schlackern [régional] pendre;
pendouiller
Ich schlachere mit den Ohren. Je
reste sans voix.; Ça m'en bouche un coin.; Ça
me la coupe.; Les bras m'en tombent.; J'ai
peine à y croire.
Er schlackert mit den Armen. Il
balance les bras.
Die Hose schlackert mir um die Beine. Le
pantalon me flotte autour des jambes.
Schlaf (s) [m] sommeil [m]
Kleine
Kinder brauchen viel Schlaf. Les petits enfants ont besoin
de beaucoup de sommeil
Er hat einen festen Schlaf. Il
a le sommeil profond.
Er kann seine starken Verben im Schlaf. Il
connaît ses verbes forts sur le bout des doigts.
Das Beben überraschte die Menschen im Schlaf. Le séisme surprit
les gens pendant leur sommeil.
Schlafanzug (s, "e) [m] pyjama [m]
Schlafanzughose (-, n) [f] pantalon [m] de pyjama
Schlafapnoe (-, n) [f] apnée [f] du sommeil
Schlafapnoepatient (en, en) [m] patient [m] apnéiste du sommeil
Schlafbaum (s, "e) [m] albizia [m]; arbre [m] à soie; acacia [m] de Constantinople
Schlafcouch (-, s / en) [f] divan-lit; canapé-lit [m]
Schläfe (-, n) [f] tempe [f]
Er hat
graue Schläfen. Il a les tempes grises.
Er hielt sich eine Pistole an die Schläfe.
Il pressait / appuyait
un pistolet contre sa tempe.
schlafen (ie, a, ä) dormir;
roupiller; pioncer;
être distrait; être inattentif
Hast du gut oder schlecht geschlafen? As-tu bien ou mal
dormi?
Er lag im Bett und schlief fest. Il dormait
profondément dans son lit.
Er schlief den Schlaf des Gerechten. Il
dormait du sommeil du juste.
Ich konnte vor (lauter)
Sorgen nicht schlafen. (Tous) les soucis m'ont empêché
de dormir.
Schlaft ihr im Hotel
oder unter dem Zelt? Dormez-vous à l'hôtel
ou sous la tente?
Dein Freund wird im Gästezimmer
schlafen. Ton ami couchera dans la chambre
d'hôte.
Ich gehe schlafen. / Ich lege mich schlafen.
Je vais me coucher.
Schlafen Sie wohl! Dormez
bien!
Schlafen Sie gut und träumen sie süß!
Dormez
bien et faites de beaux rêves!
Er schläft bis in den
(hellen) Tag hinein. Il fait la grasse matinée.
Er
schläft wie ein Mulmeltier. Il dort comme un loir
/ comme une marmotte / comme
une souche.
Er hat nicht zu Hause
geschlafen. Il a découché.
Ich
habe bei Paul geschlafen. J'ai passé la nuit /
J'ai couché chez Paul.
Kann ich heute Nacht bei dir schlafen? Puis-je passe la
nuit chez toi?
Er schläft seit drei Monaten mit Paula. Voilà trois mois qu'il
couche avec Paula.
Du warst so weiß, als schliefest du.
Tu étais si pâle, comme si tu dormais.
Während du schliefest.
Pendant que tu dormais.
Du kannst
ruhig schlafen. Tu peux dormir sur tes deux oreilles.
Wir
schlafen getrennt. Nous faisons chambre à part.
Seit
wann schläfst du mit ihm? Depuis quand couches-tu avec
lui?
Schlafen
Sie noch einmal darüber. La nuit porte conseil.
/ Attendez jusqu'à demain (pour vous décider).
Bruder Jakob, Bruder Jakob, Schläfst
du noch? Schläfst du noch? Frère
Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous, Dormez-vous?
Dann
wurde geschlafen. Puis on dormit.
die
Schlafende Venus la Vénus endormie
Der Tag begann wie gewöhnlich. Wecken noch vor dem Morgengrauen. Heraus, ob ihr
schliefet oder ob eure Sorgen euch die ganze Nacht wachhielten: Ihr wurdet getrennt von euren Kindern,
von eurer Frau, von euren Eltern, ihr wißt nicht, was ihnen geschah. Wie könntet
ihr schlafen! Le jour commençait comme à l'accoutumée.
Réveil dès avant l'aube. Dehors, que vous dormiez ou que vos
soucis vous aient tenus éveillés tout la nuit: vous fûtes séparés
de vos enfants, de votre femme, de vos parents, vous ignorez
ce qui leur arriva. Comment pourriez-vous dormir?
Du schläfst bei mir. Da plötzlich, in der
Nacht, du liebe Dame, Bist du
mit einem Laut mir jäh erwacht - War das ein Name? [Kurt Tucholsky, Blick
in die Zukunft] Tu dors à mes côtés. Et voilà que
soudain, en pleine nuit, ma chère dame, tu t'es brusquement réveillée en proférant
un son - était-ce un nom?
Schlafengehen (s) [n] coucher [m]; (fait
[m] d') aller au lit
Vor dem Schlafengehen trank
ich ein Glas Milch. Avant d'aller au lit, je bus un verre
de lait.
Schläfenlappen (s, -) [m] lobe [m] temporal
Schlafentzug (s, "e) [m] privation [f] de sommeil
schlaff mou; mollement;
flasque; détendu;
lâche; lâchement;
relâché; faiblard;
avachi; molasse /
mollasse
Ich war schlaff. Je
manquais de ressort.; J'étais épuisé(e).
Die
Fahne hing schlaff am Mast herunter. Le drapeau pendait
mollement au mât.
Schlaffi (s, s) [m] [familier] mollasson [m]
Schlafforscher (s, -) [m] spécialiste [m] du sommeil; chercheur [m] sur le sommeil / du sommeil
Schlafforschung (-) [f] recherche [f] sur le sommeil
Schlaffunktion (-) [f] fonction [f] veille
Schlafgemach (s, "er) [n] [désuet] chambre [f] à coucher
Schlafhose (-, n) [f] pantalon [m] de pyjama
Schlafjacke (-, n) [f] veste [f] de pyjama
Schlafkammer (-, n) [f] chambre [f] à coucher
Schlafkrankheit (-) [f] maladie [f] du sommeil
Schlaflähmung (-, en) [[f] paralysie [f] du sommeil
Schlaflabor (s, e) [n] laboratoire [m] du sommeil
schlaflos éveillé
Ich
habe eine schlaflose Nacht verbracht. J'ai passé
une nuit blanche / sans sommeil.
Schlaflosigkeit (-) [f] insomnies [f pl]
Schlafmangel (s) [m] manque [m] de sommeil
Schlafmedikament (s, e) [n] somnifère [m]
Schlafmedizin (-) [f] médecine [f] du sommeil
Schlafmediziner (s, -) [m] médecin [m] du sommeil
schlafmedizinisch relevant de la médecine
du sommeil
Schlafmedizinisches Zentrum Centre
médical du sommeil
Schlafmodus (-, Schlafmodi) [m] mode
[m] veille
Der Computer geht in den Schlafmodus
über. L'ordinateur se met en (mode) veille.
Es
ist oft praktischer, den PC nur in den Schlafmodus zu schicken. Il
est souvent plus pratique de simplement mettre l'ordinateur en (état
de) veille.
Wie sird der PC aus dem Schlafmodus geholt? Comment
faire sortir l'ordinateur de l'état de veille ?
Schlafmohn (s, e) [m] pavot [m] somnifère
Schlafmohnanbau (s) [m] culture [f] du pavot somnifère
Schlafmünze (-, n) [f] (pièce de) monnaie [f] dormante [inutilisée]
Schlafmütze (-, n) [f] bonnet [m] de nuit; [ironique] marmotte [f]
Schlafparalyse (-, en) [f] paralysie [f] du sommeil
Schlafraub (s) [m] privation [m] de sommeil
Schläfrigkeit (-) [f] somnolence [f]
Schläfrigkeitstest (s, s) [m] test [m] de somnolence
Schlafrock (s, "e) [m] robe [f] de chambre
Schlafrhythmus (s) [m] rythme [m] du
sommeil
Störungen des Schlafrhythmus
dérèglement [m] / perturbation
[f] du rythme du sommeil
Schlafsack (s, "e) [m] sac [m] de
couchage
Vergesst eure Schlafsäcke nicht! N'oubliez
pas vos sacs de couchage !
Hast du im Schlafsack geschlafen? As-tu
dormi dans ton sac de couchage ?
Schlafsand (s) [m] sable [m] du
sommeil
Der Sandmann streut den Kindern Schlafsand in die Augen. Le
marchand de sable laisse tombre du sable sur les yeux den anfants pour les endormir.
Schlafschule (-, n) [f] école [f] du sommeil
Schlafstadt (-, "e) [f] cité-dortoir [f]
Schlafstelle (-, n) [f] endroit [m] pour dormir
Schlafstörung (-, en) [f] trouble [m] du sommeil
Schlaftablette (-, n) [f] (cachet) somnifère [m]
schlaftrunken ivre de sommeil
Schlafunterlage (-, n) [f] paillasse [f]
Schlafwagen (s, -) [m] wagon-lit [m]
Gibt
es einen Schlafwagen? Y a-t-il un wagon-lit ?
Schlafwagenbrand (s, "e) [m] incendie [m] d'un wagon-lit
Schlafwagengesellschaft (-, en) [f] compagnie [f] des wagons-lits
Schlafwandel-Simser (s, -) [m] somnambule [m] expéditeur de SMS
Schlafwandler (s, -) [m] somnambule [f]
Schlafwandlerin (-, nen) [f] somnambule [f]
schlafwandlerisch de somnambule; comme
un somnambule
mit schlafwandlerischer Sicherheit d'une
sûreté de somnambule
Schlafzimmer (s, -) [n] chambre [f] à
coucher
Im Schlafzimmer standen zwei alte Betten. Dans
la chambre à coucher il y avait deux vieux lits.
Schlafzimmerchen (s, -) [n] [diminutif humoristique] chambrette [f] à coucher
Schlag (s) [m] coup [m]; tape
[f]; frappe [f]; décharge / secousse
[f] électrique; coup
[m] de jus; attaque
[f] d'apoplexie; (coup
[m] de) foudre [f]; coup
[m] du destin; fracas
[m]; battement [m]; type;
acabit [m]; espèce
[f]; [familier]
châtaigne; marron;
gnon
[m]; [Autriche] crème
[f] chantilly / fouettée
Ich
erhielt einen Schlag. Je reçus une décharge
électrique.
Er bekam einen Schlag. Il eut une attaque (d'apoplexie).
Ich
glaube, mich trifft / rührt der Schlag. Ça me scie.; Je tombe des nues.;
Je crois que je vais avoir une attaque.
Der
nächste Schlag traf ihn an der Schulter. Le coup
suitant l'atteignit à l'épaule.
Ich sah den Schlag nicht
kommen. Je ne vis pas venir le coup.
Der Schlag
hat mich hart getroffen. Je reçus un sérieux
camouflet.
Er tat keinen Schlag,
um mir zu helfen. Il ne leva pas le petit doigt pour m'aider.
Er
tut keinen Schlag. Il n'en fiche pas une rame.
Ich
möchte ein Sachertorte mit Schlag. Je voudrais un
gâteau viennois au chocolat avec de la chantilly.
Schlag neun
Uhr war er da. A neuf heures pile / sonnantes
/ tapantes
il était là.
Mit einem Schlag war alles still. D'un
seul coup / Tout d'un coup tout fut silencieux.
So
schlagen wir zwei Fliegen mit einem Schlag. Ainsi nous
ferons d'une pierre deux coups.
Ich
antwortete ihm Schlag auf Schlag. Je luis répondis
coup sur coup / du tac au tac.
Er ist
vom vom gleichen Schlag wie Hans. Il est taillé
dans le même bois / Il est du même
gabarit / Il est de la même trempe que Hans.;
Il est à mettre dans le même sac que Hans.
Es war ein Schlag ins Wasser. Ce
fut un coup pour rien.; Ce fut un coup d'épée
dans l'eau.
Leute von diesem Schlag gibt es leider zu viele. Des
gens de cet acabit / de cette espèce, il
y en a malheureusement trop.
Der Schlag traf mich in die Magengrube.
Le coup m'atteignit au creux de l'estomac.
Es wirkte auf mich wie
ein Schlag. Ça me fit un choc.
Es wirkt auf mich wie ein Schlag ins
Gesicht. Cela me fit l'effet d'une gifle.
Es
war ein weiterer harter Schlag. Ce fut un autre coup dur.
Das
war ein Schlag unter der Gürtellinie. C'était
un coup bas.
Ich
bekam wieder Schläge. Je reçus de nouveau
une fessée / une peignée.
Ich
verpasste ihm einen Schlag. Je lui flanquai un coup.
Ich
versetzte ihm einen derben / hefigen Schlag. Je lui
filai un un horion.
Schlag ein! Tope-là
!
Ich parierte den Schlag mit dem Arm. Je parai
le coup du bras.
Er setzte zum letzten Schlag an. Il
s'apprêta à asséner le dernier coup.
Er holte zum tödlichen Schlag aus. Il
s'apprêta à asséner le coup mortel.
Er holte zum
entscheidenden Schlag aus. Il prépara l'attaque
décisive.
Ich bekam einen Schlag auf den Hintern. Je
reçus une tape sur les fesses.
Welchen Schläger wirst
du für diesen Schlag nehmen? Quel club prendras-tu
pour ce coup ?
Schlagabtausch (s, e) [m] joute [f] oratoire; prise [f] de bec; querelle [f]; échange [m] de balles / de coups
Schlaganfall (s, "e) [m] accident
[m] cérébral; attaque
[f] (d'apoplexie); coup
[m] de sang
Er bekam / erlitt einen Schlaganfall.
Il fut frappé d'apoplexie.; Il
eut une attaque.
schlagartig brutal; brusque; brusquement; subit; subitement; soudain; qui survient d'un seul coup; tout à coup; [médecine] apoplectique
Schlagbohrmaschine (-, n) [f] foreuse [f] à percussion
Schlägel (s, -) [m] massette [f] [mine]
schlagen (u, a, ä) battre;
frapper; taper; sonner; cogner; fouetter
Mama, ein böser Junge hat mich geschlagen!
Maman, un méchant garçon
m'a battu!
Er hat den Weltmeister geschlagen.
Il a battu le champion du monde.
Wir
schlagen uns um mehr Gerechtigkeit. Nous
nous battons pour plus de justice.
Ich habe
einen Nagel in die Wand geschlagen. J'ai
enfoncé un clou dans le mur.
Wir haben den Feind geschlagen. Nous
avons vaincu l'ennemi.
Wir haben den Feind in
die Flucht geschlagen. Nous avons
mis l'ennemi en déroute.
Sie haben sich mutig /
tapfer geschlagen.
Ils se sont battus courageusement
/ vaillamment.
Ich
gebe mich geschlagen. Je m'avoue battu.
Wir
werden sie mit ihren eigenen Waffen schlagen.
Nous les battrons avec leurs propres armes.
Er
schlug mich / mir ins Gesicht. Il me frappa
au visage.
Der böse Mann schlägt den Hund. Le
méchant homme bat le chien.
Er schlug mir mit der
Hand auf die Schulter. Il me tapa
de la main sur l'épaule.
Die Wanduhr schlägt neun Uhr.
La pendule sonne neuf heures.
Es
hat sechs geschlagen. Six heures ont sonné.
Er
glaubte im Ernst, es schlüge seine letzte Stunde. Il
croyait sérieusement que sa dernière heure était venue.
Sein
Herz schlägt langsam. Son cœur bat lentement.
Ich
schlug drei Eier in die Pfanne. Je cassai
trois œufs dans la poële.
Sie schlugen sich
durch das Dickicht. Ils se frayèrent
un chemin à travers les broussailles.
Sie schlug die
Hände vors Gesicht. Elle se cacha
le visage dans ses mains.
Er ging Holz schlagen.
Il partit abattre du bois.
Sie schlug ein Kreuz.
Elle se signa.
Sie schlug sich an die Brust. Elle
se frappa la poitrine.
Der Laden schlug gegen die
Mauer. Le volet tapait contre le mur.
Der
Regen schlug gegen die Fensterscheiben. La
pluie fouettait les vitres.
Er
wurde zum Ritter geschlagen. Il fut frappé
chevalier.
Die Nachtigall schlägt.
Le rossignol chante.
Er ist mit Blindheit geschlagen.
Il est frappé de cécité.
Der
Vogel schlug mit den Flügeln. L'oiseau
battit des ailes.
Er schlug mit Händen und Füßen um
sich. Il se débattit des mains et
des pieds.
Der Balken schlug auf den Boden. La
poutre tomba à terre.
Sie schlug die Beine übereinander.
Elle croisa les jambes.
die
Eier schlagen battre les œufs
Und wir schlagen Schlagsahne am Sonntagnachmittag.
Et nous faisons de la crème Chantilly / fouettée le
dimanche après-midi.
wenn man die Sahne zu lange schlägt quand
on bat / fouette trop longtemps la crème fraîche
Schlager (s, -) [m] chanson [f] à succès; tube; hit [m]; article [m] à succès; bestseller; succès [m] de librairie
Schläger (s, -) [m] matraqueur; bagarreur [m]; [sport] raquette; batte [f]; club [m]
Schlagerfestspiele [pl] Festival [m] des tubes
Schlagersänger (s, -) [m] chanteur [m] de tubes / de hits
Schlagerstar (s, s) [m] star [f] de la chanson
Schlagfluß (es, "e) [m] [désuet]
attaque [f] (d'apoplexie);
coup [m] de sang
Er
wurde von einem Schlagfluß getroffen. Il fut frappé
par une attaque d'apoplexie.
Schlagholz (es, "er) [n] batte [f]
Schlaginstrument (s, e) [n] instrument [m] de percussion
Schlagkraft (-) [f] puissance [f] de frappe
Schagkrafteinstellung (-, en) [f] réglage [m] de la puissance de frappe
schlagkräftig puissant; probant;
d'une grande portée; qui
a du punch; persuasif
ein schlagkräftiger
Beweis une preuve concluante
ein schlagkräftiges
Argument un argument probant
Schlagladen (s, ") [m] volet [m] battant
Schlagloch (s, "er) [n] nid [m] de poule
Schlagloch-Aufwand (s) [m] coût [m] du colmatage des nids de poule
Schlaglochreparatur (-, en) [f] colmatage [m] des nids de poule
Schlagobers (-) [m] [Schlag] [Autriche]
crème [f] Chantilly
/ fouettée
Bitte ein Eis mit Schlagobers.
Une glace s'il vous plaît avec de la (crème)
Chantilly.
Schlagring (s, e) [m] coup-de-poing [m]
Schlagschatten (s, -) [m] ombre [f] portée
Schlagseite (-, en) [f] [marine] bande;
gîte [f]
Das Schiff hat Schlagseite.
Le navire gîte / a
de la gîte / donne de la bande.
Der
Frachter bekommt Schlagseite. Le cargo prend de la gîte.
Die
Fähre liegt mit starker Schlagseite vor Langeland. Le
ferry se trouve avec une forte gîte au large de Langeland.
Der
Mann hat Schlagseite. L'homme a un coup dans l'aile
/ a un coup dans le nez / a
du vent dans les voiles / va de gingois.
Schlagtacker (s, -) [m] agrafeuse-cloueuse [f]; agrafeuse à frapper; marteau à agrafer
Schlagwerk (s, e) [n] sonnerie [f] [pendule]; mouton-pendule [m] [travaux de démolition]
Schlagzahl (-, en) [f] fréquence [f] de battement [processeur]
Schlagzeile (-, n) [f] gros titre
[m]; manchette [f]
Seine Erklärungen machten Schlagzeilen. Ses déclarations
firent la une des journaux.
Schlagzeug (s, e) [n] batterie [f] [jazz]
Schlagzeuger (s, -) [m] batteur [m] [batterie de jazz]
Schlagzeugspieler (s, -) [m] batteur [m] [batterie de jazz]
Schlagzeugstock (s, "e) [m] [Schlagzeug-Stock] baguette [f] de batterie
Schlamm (s, e / "e) [m] boue; bourbe;
vase; fange [f]; limon
[m]
Der Wagen ist im Schlamm stecken geblieben. La
voiture s'est embourbée.
Wir zogen den Wagen aus dem Schlamm.
Nous desembourbâmes la voiture.
Er hat
sie aus dem Schlamm gezogen. Il l'a sortie de la fange
/ tirée du pétrin.
Schlammablagerung (-, en) [f] dépôt [m] de boue
schlammartig vaseux; boueux; comme de la boue
Schlammbad (s, "er) [n] bain [m] de boue
Schlammboden (s, ") [m] terrain [m] bourbeux / limoneux
Schlammboot (s, e) [n] marie-salope [f]
Schlammcatchen (s) [n] catch [m] dans la boue
schlammen déposer du limon
Schlammfisch (s, e) [m] poisson [m] de vase; limicole [m]
Schlammflut (-, en) [f] fleuve [m] de boue
Schlammgrube (-, n) [f] bourbier; cloaque [m]
schlammhaltig limoneux; vaseux
schlammig boueux; bourbeux; vaseux; fangeux; limoneux; couvert de vase
Schlämmkreide (-) [f] craie [f] lévigée; blanc [m] de Meudon / d'Espagne
Schlammloch (s, "er) [n] fondrière [f]
Schlammmasse (-, n) [f] masse / coulée [f] de boue
Schlammpfropfen (s, -) [m] bouchon [m] de boue
Schlammringen (s) [n] lutte [f] / catch [m] dans la boue
Schlammschlacht (-, en) [f] bataille [f] dans la boue / de chiffonniers
Schlammteich (s, e) [m] bassin [m] de dépôt
Schlammvulkan (s, e) [m] volcan [m] de boue
Schlampe (-, n) [f] salope; marie-salope; traînée; pouffiasse; pétasse; souillon [f]
Schlampenmarsch (s, "e) [m] marche [f] des salopes
Schland! [langage des jeunes] Allez l'Allemagne !
Schlange
(-, n) [f] serpent [m]; [=
Giftschlange; péj] vipère
[f]; queue; file
[f]
Sie hat eine Schlange am Busen genährt. Elle
a réchauffé un serpent en son sein.
Ich stellte mich
in die Schlange. Je me mis à la queue.
Viele
Menschen standen Schlange am Schalter. Beaucoup de gens
faisaient la queue au guichet.
Schlangenadler (s, -) [m] serpentaire [m]
schlangenartig serpentin
Schlangenbalg (s, "e) [m] peau / dépouille [f] de serpent
Schlangenbiss (es, e) [m] morsure [f] de serpent
Schlangenbeschwörer (s, -) [m] charmeur [m] de serpents
Schlangenbeschwörerin (-, nen) [f] charmeuse [f] de serpents
Schlangenbrut (-) [f] nid [m] de serpent; [péj] engeance [f]
Schlangenei (s, er) [n] œuf [m] de serpent
Schlangenfleisch (s) [n] chair [f] de serpent
Schlangenfraß (es) [m] rapougnasse; tambouille [f]
Schlangenfrau (-, en) [f] femme-serpent [f]
Schlangengezisch (s, e) [n] sifflement [m] de serpent
Schlangengift (s) [n] venin [m] de serpent
Schlangengiftopfer (s, -) [n] victime [f] du venin de serpent
schlangengleich serpentiforme; ressemblant à un serpent; tel un serpent
Schlangengraben (s, ") [m] fosse [f] aux serpents
Schlangengurke (-, n) [f] concombre [m]
Schlangenhaut (-, "e) [m] peau [f] de serpent
Schlangeninsel (-) [f] île [f] des Serpents
Schlangenjagd (-, en) [f] chasse [f] aux serpents
Schlangenjäger (s, -) [m] chasseur [m] de serpents
Schlangenkopf (s, "e) [m] tête [f] de serpent
Schlangenkraut (s) [n] serpentaire [f]
Schlangenkühler (s, -) [m] radiateur [m] à serpentins
Schlangenleder (s) [n] (peau [f] de) serpent [m]; cuir [m] de serpent
Schlangenmann (s, "er) [m] homme-serpent; contorsionniste [m]
Schlangenmensch (en, en) [m] homme [m] serpent; contorsionniste [m]
Schlangennest (s, er) [n] nid [m] de vipères
Schlangenrohr (s, e) [n] serpentin [m]
Schlangenstern (s, e) [m] ophiure [f]; ophiuride [m]
Schlangenträger (s) [m] constellation [f] du Serpent
Schlangenwurzel (-, n) [f] serpentaire [f]
Schlangenzucht (-) [f] élevage [m] de serpents
Schlangenzüchter (s, -) [m] éleveur [m] de serpents
Schlangenzunge (-, n) [f] langue de / du serpent
Schlangestehen (s) [n] (obligation [f] de) faire la queue
schlank mince; svelte;
élancé
Sie hat eine schlanke Figur. Elle est mince de taille.
Schlankheit (-) [f] minceur; sveltesse; taille [f] svelte; formes [f pl] sveltes / élancées
Schlankheitsdiät (-, en) [f] régime [m] (de) minceur
Schlankheitshormon (s, e) [n] hormone [f] de la minceur / anorexigène
Schlankheitsmarkt (s) [m] marché [m] de la minceur
Schlankheitspille (-, n) [f] pillule [f] amaigrissante
Schlanklori (s, s) [m] lori [m] mince; lori [m] grêle
Schlankmacher (s, -) [m] produit / aliment [m] amaigrisseur
=> 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] | 26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 16.5.2012