Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] |  26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

schade dommage
Wie schade! Comme c'est dommage!
Schade, dass du das nicht früher gesagt hast. Dommage que tu n'aies pas dit cela plus tôt!
Ich finde das wirklich schade. Je trouve que c'est vraiment dommage.

Schädel (s, -) [m] crâne [m]; tête [f]
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.
Er hat sich [D] den Schädel eingerannt. Il s'est cassé la tête contre les murs.

Schädelbasisbruch (s, "e) [m] fracture [f] de la base du crâne

Schädelbruch (s, "e) [m] fracture [f] du crâne
offener Schädelbruch fracture ouverte du crâne; fracture du crâne avec enfoncement

Schädelchirurgie (-) [f] chirurgie [f] du crâne

Schädeldach (s, "er) [n] calotte [f] crânienne

Schädeldecke (-, n) [f] boîte [f] crânienne
Die Schädeldecke musste geöffnet werden. Il fallut ouvrir la boîte crânienne.

Schädelfragment (s, e) [n] fragment [m] de crâne

Schädelgewölbe (s, -) [n] voûte / boîte [f] crânienne

Schädelhaut (-) [f] cuir [m] chevelu; péricrâne [m]

Schädel-Hirn-Trauma (s, ta) [n]  traumatisme [m] cérébro-crânien / crânio-cérébral

Schädelhöhle (-, n) [f] boîte / cavité [f] crânienne

Schädelkalotte (-, n) [f] calotte [f] crânienne

Schädelkamm (s, "e) [m] crête [f] de la tête
Schädelkämme machten Flugsaurier attraktiv Leur crête sur la tête rendait les sauriens volants attractifs

Schädelnaht (-, "e) [f] suture [f] crânienne

Schädeltrauma (s, ta / Schädeltraumen) [n] traumatisme [m] crânien

schaden (+ D) nuire; porter préjudice; être préjudiciable; être dommageable; faire (du) tort (à); faire du mal à; donner / porter atteinte à; trahir les intérêts de; léser; desservir
Das kann nicht schaden. Ça ne peut pas faire de mal.
Das hat mir sehr geschadet. Cela m'a fait beaucoup de mal / de tort.
Was schadet es? Quel mal y a-t-il ?; Quelle importance cela a-t-il?
Das schadet ihm (gar) nichts. C'est bien fait pour lui.; Il l'a bien mérité.
Es schadet nichts, wenn du noch einmal schreibst. Cela ne peut pas nuire si tu écris encore une fois.
Eine Diät würde ihr nicht schaden. Un régime ne lui ferait pas de mal.
Das schadet unserem Image. Ça nuit à notre image.
Das hat unserer Sache sehr geschadet. Ça a beaucoup nui à notre cause / affaire.
Es hat seinem Ruf geschadet. Ça a compromis sa réputation.
Es schadete seinem Ansehen. Cela porta atteinte à sa réputation.
Das Klima schadet seiner Gesundheit. Le climat nuit à sa santé.
Seine Äußerungen haben unseren Interessen geschadet. Ses déclarations ont orté tort à nos intérêts.
Er sucht mir zu schaden wo er nur kann. Il cherche à me nuire de toutes les manières.
Es / Das schadet (gar) nichts. Cela ne fait rien (du tout).; Ce n'est pas grave (du tout).; Il n'y a pas de mal (du tout).
Ich glaube, es könnte nicht schaden, wenn Sie über das, was vorgeht, ausreichend informiert sind. Je crois que cela ne ferait pas de mal si vous étiez convenablement informé sur ce qui se passe.

Schaden (s, ") [m] dommage; dégât [m]
Der Sturm hat großen Schaden verursacht. La tempête a causé de gros dégâts.
Er kam ohne Schaden davon. Il s'en tira sans dommage.
Der Wagen hat nur Blechschaden. La voiture n'a que la carosserie d'endommagée.

Schadensereignis (ses, se) [n] phénomène [m] dommageable

Schadenersatz (es) [m] dommages et intérêts [m pl]; indemnisation [f]

Schadenersatzforderung (-, en) [f] demande [f] de dommages et intérêts

Schadenersatzklage (-, n) [f] plainte [f] en dommages et intérêts
Wir prüfen die Möglichkeit einer Schadenersatzklage. Nous examinions la possibilité d'une plainte en dommages et intérêts.

Schadenersatzprozess (es, e) [m] [Schadensersatzprozess] procès [m] en dommages et intérêts

Schadensersatzrecht (s) [n] droit [m] des dommages-intérêts

Schadenersatzzahlung (-) [f] paiement [m] des dommages et intérêts
Er ist zu einer Schadensersatzzahlung verurteilt worden. Il a été condamné aux dommages et intérêts.

Schadenfreiheitsrabatt (s, e) [m] remise [f] bon conducteur

Schadenfreude (-) [f] malin plaisir [m]; joie [f] maligne (aux déboires ou malheurs d'autrui)

Schadenregulierung (-, en) [f] remboursement [m] des dommages; règlement [m] / liquidation [f] du dommage / du sinistre

Schadenregulierer (s, -) [m] liquidateur / regulateur [m] de sinistres

Schadenreguliererin (-, nen) [f] liquidatrice / régulatrice [f] de sinistres

Schadensausmaß (es) [n] importance [f] des dommages

Schadensbegrenzung (-) [f] limitation [f] des dégâts / des dommages (pécuniers)
Er betreibt Schadensbegrenzung. Il s'applique à limiter les dégâts.

Schadensfeststellung (-, en) [f] constat [m] des dommages

Schadenshöhe (-) [f] importance [f] des dégâts

Schadenssumme (-) [f] total [m] du dommage

Schadgas (es, e) n] gaz [m] polluant

schädigen endommager; abîmer; nuire à; porter atteinte / préjudice à; préjudicier àléser; pénaliser[familier] plomber
Pestizid schädigt Gehirne Ungeborener Un pesticide endommage le cerveau des (enfants) non-nés.
Das schädigt meinen (guten) Ruf. Cela nuit à ma bonne réputation.; Cela altère ma réputation.
Nichts, was die Umwelt schädigen könnte, darf erlaubt werden. Rien de ce qui puisse nuire à l'environnement ne peut être autorisé.

Schädiger (s, -) [m] auteur [m] du dommage

Schadinsekt (s, en) [n] insecte [m] nuisible

Schädlichkeitsgrenze (-, n) [f] seuil [m] de nocivité

Schädling (s, e) [m] (animal [m]) nuisible [m]; parasite [m]

Schädlingsbekämpfer (s, -) [m] exterminateur [m] de vermine

Schädlingsbekämpfung (-) [f] lutte [f] contre les nuisibles

Schädlingsbekämpfungsfirma (-, Schädlingsbekämpfungsfirmen) [f] entreprise [f] de lutte contre les nuisibles

Schädlingsbekämpfungsmittel (s, -) [n] produit [m] anti-nuisibles / de lutte contre les nuisibles

Schadroutine (-, n) [f] routine [f] dommageable / nuisible [virus]
Die damaligen Programme enthielten kaum Schadroutinen. Les programmes de l'époque ne contenaient guère de routines dommageables.

Schadstoff (s, e) [m] substance [f] nocive; produit [m] toxique /; polluant [m]

schadstoffarm peu nocif

Schadsoftware (-) [f] maliciel [m]

Schadstoffabgabe (-, n) [f] émission [f] de substances nocives

Schadstoffausstoß (es, "e) [m] émissions [f pl] polluantes; émission(s) de substances nocives / de gaz à effets de serre

Schadstoffbelastung (-) [f] pollution [f]

Schaf (s, e) [n] mouton [m]; brebis [f]
Schafe geben uns Fleisch, Milch und Wolle. Les montons nous donnent de la viande, du lait et de la laine.
Er ist das schwarze Schaf der Familie. Il est la brebis galeuse de la famille.
Sie folgten ihm wie die Schafe der Herde. Ils le suivirent comme les moutons (suivent) le troupeau.
Er ist dumm wie ein Schaf. Il est bête à manger du foin.

Schafbock (s, "e) [m] bélier [m]

Schafbutter (-, n) [f] [Schafsbutter] beurre [m] de brebis

Schäfchen (s, -) [n] agneau [m]; petit mouton [m]; ouaille [f]; [généralement au pluriel] nuage [m] moutonné
Er hat seine Schäfchen ins Trockene gebracht. Il a fait sa pelote.; Il a mis son magot à l'abri.
Er hat seine Schäfchen im Trockenen. Il est bien nanti.

Schäfchenwolke (-, n) [f] cumulus [m]

Schäfchenzählen (s) [n] (fait [m] de) compter les moutons [pour aider à s'endormir]
Damit Schäfchenzählen überflüssig wird Pour qu'il devienne superflu de compter les moutons

Schäfchenwolke (-, n) [f] [généralement au pluriel]

Schäferdichtung (-, en) [f] poésie [f] pastorale / bucolique; pastorale [f]

Schäfer (s, -) [m] berger [m]
Der Schäfer hütet eine riesige Schafherde. Le berger garde un immense troupeau de moutons.

Schäferei (-, en) [f] bergerie [f] [élevage et exploitation du mouton]

Schäfergedicht (s, e) (n] poème [m] bucolique; pastorale; bergerie [f]

Schäferhund (s, e) [m] chien [m] de berger; berger [m]
deutscher Schäferhund berger allemand

Schäferhundwelpe (n, n) [m] chiot [m] de (chien de) berger

Schäferhütte (-, n) [f] cabane [f] de berger

Schäferin (-, nen) [f] bergère [f]
junge Schäferin bergerette [f]

Schäferroman (s, e) [m] roman [m] pastoral

Schäferspiel (s, e) [n] pièce / comédie [f] pastorale; pastorale [f]

Schäferstündchen (s, -) [n] heure [f] du berger [rendez-vous amoureux discret]

Schaffell (s, e) [n] peau [f] de mouton; toison [f]

Schaffellmütze (-, n) [f] bonnet [m] en peau de mouton

schaffen arriver à faire / à terminer; terminer; réussir; éreinter; épuisertransporter; travailler
Wirst du es bis Ende des Monats schaffen? Y arriveras-tu d'ici la fin du mois?
Das schafft er nicht allein. Il n'y arrivera pas tout seul.
Das ist nicht zu schaffen. Ce n'est pas faisable.
Geschafft! Terminé !
Ich hab das Abi, ich hab es geschafft. Ça y est, j'ai le bac!
Er hat es auf den dritten Platz geschafft. Il a réusi à se classer troisième / en troisième position.
Ich will nichts mit diesem Mann zu schaffen haben. Je ne veux rien avoir à faire avec cet homme.
Ich habe nichts damit zu schaffen. Je n'ai rien à voir là-dedans.
Der Schnee hat mich geschafft - Husten, Schupfen, Heiserkeit... Cette neige m'a lessivé - toux, rhume, enrouement...
Ich bin geschafft! Je suis épuisé(e) !
Er schafft in einer Fabrik. Il travaille dans une usine.
Schafft die alten Möbel auf den Speicher! Transportez / Montez les vieux meubles au grenier !
Schafft ihn mir vom Hals! Débarrassez-moi de lui !
Wie schaffen Sie das? Donnez-moi la recette !; Comment faites-vous ça ?
Ich habe etwas Geld beiseite geschafft. J'ai mis un peu d'argent de côté.
Er machte sich an der Bremse zu schaffen. Il se mit à trafiquer le frein.
Das hat mir viel zu schaffen gemacht. Ça m'a donné beaucoup de fil à retordre.

schaffen (u, a) créer; donner (la) vie à; faire naître; engendrer; mettre au monde; donner le jour à; appeler à la vie; produire; établir; mettre sur pied; constituer
Gott schuf den Himmel und die Erde. Dieu créa le ciel et la terre.
Dann schuf Gott den Menschen aus Lehm. Puis Dieu créa l'homme avec de la glaise.
Ich bin aus Fleisch und Blut geschaffen. Je suis fait de chair et de sang.
Ordnung schaffen établir l'ordre; mettre de l'ordre / en ordre
wie geschaffen für taillé pour
Wir müssen mehr Arbeitsplätze schaffen. Il faut créer plus d'emplois.
Wettbewerb: Grüne Oasen geschaffen Concours: J'ai créé un espace vert / un coin de verdure
"Humangenetische" Maus geschaffen Création d'une souris à gènes humains
Die Chemnitzer Uni - wie geschaffen für Frauen L'université de Chemnitz - comme faite sur mesure pour les femmes
Unterirdischer Wärmetauscher geschaffen: Erdwärmekraftwerk in Bad Urach rückt einen Schritt näher Travaux de l'échangeur de chaleur souterrain achevés: La centrale d'énergie géothermique avance d'un pas à Bad Urach
Die Welt ist nicht aus Brei und Mus geschaffen, Deswegen haltet euch nicht als Schlaraffen [Goethe] Le monde n'est pas fait de purée et de compote, ne vous prenez donc pas pour des commensaux
Die Europäische Union hat durch eigene Rechtsvorschriften Fluggastrechte geschaffen, die in Zukunft noch verstärkt werden L'Union Européenne a créé par des dispositions légales propres des droits pour les passagers aériens qui seront encore renforcés dans l'avenir
US-Wirtschaft schafft mehr Jobs L'économie américaine crée davantage d'emplois

Schaffen (s) [n] travail [m]; création; œuvre [f]
das künstlerische Schaffen la création artistique

Schaffensraum (s) [m] espace [m] de création

Schaffhausen (s) [n] Schaffhouse [f] [ville & canton suisse]

Schaffhauser (s, -) [m] Schaffhousois [m]; [adj subt épith invar] de Schaffhouse; schaffhousois

Schaffhauserin (-, nen) [f] Schaffhousoise [f]

schaffhauserisch schaffhousois

schaffhausisch schaffhousois

Schaffleisch (s) [n] viande [f] ovine

Schaffleischerzeuger (s, -) [m] producteur [m] de viande ovine

Schaffleischerzeugung (-) [f] production [f] de viande caprine

Schäffler (s, -) [m] [Bavière] tonnelier; cuvelier [m]

Schäfflergeselle (n, n) [m] compagnon [m] tonnelier

Schäfflertanz (es) [m] danse [f] des tonneliers [folklore bavarois]

Schaffung (-) [f] création [f]
Er will die Schaffung von Arbeitsplätzen erleichtern. Il veut faciliter la création d'emplois.

Schafgarbe (-, n) [f] mille-feuille; achillée [f]

Schafhaltung (-) [f] élevage [m] ovin

Schafherde (-, n) [f] troupeau [m] de moutons

Schafhirt (en, en) [m] berger [m]

Schafhirtenschule (-, n) [f] école [f] de bergers

Schafhirtin (-, nen) [f] bergère [f]

Schafkäse  [> Schafskäse]

Schafkäseaufstrich (s, e) [m] tartinade [f] au fromage de brebis

Schafkäseverkauf (s) [m] vente [f] de fromage de brebis

Schafkopf (s, "e) [m] tête [f] de mouton; sot [m] en trois lettres; cornichon [m]; [nom d'un jeu de cartes]

Schaflamm (s, "er) [n] agneau [m]; agnelle [f]

Schafleder (s, -) [n] peau [f] de mouton; basane [f]

schafledern de basane

Schäflein (s, -) [n] petit mouton [m]; ouaille [f]
Er versammelte seine Schäflein um sich. Il rassembla ses brebis / ses ouailles autour de lui.

Schaflorbeerrose (-, n) [f] kalmie [f] à feuilles étroites

Schafmilch (-, en) [f] lait [m] de brebis

Schafmilcheis (es, e) [n] glace [f] au lait de brebis

Schafmilcherzeuger (s, -) [m] producteur [m] de lait de brebis

Schafmilcherzeugung (-) [f] production [m] de lait de brebis

Schafmilchjoghurt (s, s) [m] yaourt [m] au lait de brebis

Schafmolke (-, n) [f] [Schafsmolke] petit-lait [m] de brebis

Schafott (s, e) [n] échafaud [m]
Fahrstuhl zum Schaffott Ascenseur pour l'échafaud [film]

Schafpelz (es, e) [m] peau / fourrure [f] de mouton

Schafpocken [pl] clavelée [f]

Schafrasse (-, n) [f] race [f] ovine / de moutons

Schafkälte (-) [f] [Schafskälte] [période de froid à la mi-juin]

Schafrodeo (s, s) [m / n] rodéo [m] de moutons

Schafsbock [> Schafbock]

Schafsbraten (s, -) [m] rôti [m] de mouton

Schafscheren (s) [n] tonte [f] de mouton / des moutons

Schafscherer (s, -) [m] tondeur [m] de moutons

Schafschur (-) [f] tonte [f] (des moutons)

Schafshirn (s, e) [n] cervelle [f] de mouton

Schafsjogurt (s, e) [m] yaourt [m] de brebis

Schafskäse (s, -) [m] fromage [m] de brebis

Schafskäsetasche (-, n) [f] chausson [m] au fromage de brebis

Schafskopf [> Schafkopf]

Schafsmilch [> Schafmilch]

Schafspelz [> Schafpelz]

Schafstall (s, "e) [m] bergerie [f]; [poésie] bercail [m]

Schafsüßmolke (-, n) [f] petit-lait [m] de brebis doux

Schafweide (-, n) [f] pacage [m] à moutons

Schafwidder (s, -) [m] bélier [m]
Der Braunbär hat einen Schafwidder gerissen. L'ours brun a tué / déchiré un bélier.

Schafwolle (-) [f] laine [f] de mouton

Schafzucht (-) [f] élevage [m] ovin / de bêtes ovines; oviculture [f]

Schafzüchter (s, -) [m] éleveur [m] ovin / de bêtes ovines; oviculteur [m]

Schafzuchtverband (s, "e) [m] fédération [f] des éleveurs ovins

Schakal (s, e) [m] chacal [m]

Schakalin (-, nen) [f] chacale [f]

schal fade; insipide; éventé; pas frais; poussif
Das Bier ist schal. La bière est éventée.
Das lauwarme Bier schmeckte schal. La bière tiède avait un goût fade.
Es war ein schaler Witz. C'était une plaisanterie fade.
Ich mag diesen schalen Wein nicht. Je n'aime pas ce vin fade.
Der Wein ist schal geworden. Le vin s'est éventé.
Die Soße ist schal geworden. La sauce s'est affadie.
Es herrschte eine schale Stimmung. Il régnait une ambiance terne.

schal éventé; pas frais;  fade; insipide

Schal (s, e / s) [m] écharpe [f]; cache-nez; cache-col; foulard; châle [m]
Ich legte einen Schal um. Je mis une écharpe.

Schalen-BH (s, s) [m] soutien-gorge [m] coque

Schalenobst (s) [n] fruits [m pl] à écales / à coque

Schalensitz (es, e) [m] siège [m] baquet

Schalentier (s, e) [n] coquillage; crustacé [m]
Schalentiere fruits de mer

Schäler (s, -) [m] éplucheur [m] (de légumes)

Schalk (s, e / "e) [m] farceur; espiègle; plaisantin; fumiste [m]
Er hat den Schalk im Nacken. / Ihm sitzt der Schalk im Nacken. C'est un pince-sans-rire.; C'est un grand farceur.

schalkhaft espiègle; farceur; malicieux; goguenard; narquois

Schalkhaftigkeit (-) [f] espièglerie [f]

Schallabgabe (-,n) [f] émission [f] sonore / de bruit

Schallarchiv (s) [n] archives [f pl] de bruits

Schallaufnahme (-, n) [f] enregistrement [m] sonore

Schallausbreitung (-) [f] propagation [f] du son

Schallausgang (s, "e) [m] sortie [f] acoustique

Schallausschlag (s) [m] déplacement [m] des particules acoustiques

Schallblase (-, n) [f] sac [m] vocal

Schallbrechung (-) [f] réfraction [f] du son

Schalldämmung (-) [f] insonorisation [f]; isolation [f] acoustique

Schalldämpfer (s, -) [m] silencieux [m] [pot d'échappement, pistolet]

schalldicht insonore; isolé contre le bruit; [vitre] épais
Peitschenschläge hinter schalldichter Tür Des coups de fouet derrière une porte capitonnée

schallen (o, o / faible) [La conjugaison faible prédomine; le participe passé fort est plus ou moins désuet] sonner; résonner; retentir; rendre un son
Rufe schollen. Des appels retentirent.
Ein Ruf schallte durch den Saal. Un cri retentit dans la salle.
Der Saal schallte von Gelächter. La salle retentissait de rires.
Glockengeläute scholl über die Felder.  Le carillon des cloches retentissait à travers les champs.

schallend retentissant; résonnant; sonore
Wir hörten schallendes Gelächter.  Nous entendîmes des rires sonores / retentissants / des éclats de rires.
Sie lachten schallend. Ils rirent aux éclats.
Sie brachen ins schallendes Gelächter aus. Ils éclatèrent en rires.; Ils pouffèrent de rire.
Ich bekam eine schallende Ohrfeige. Je reçus une gifle retentissante.
Die Tür fiel schallend ins Schloss. La porte se ferma bruyamment.
Und wie soll man das schallende Schweigen der anderen Parteien deuten? Et comment interpréter le silence assourdissant des autres partis ?

Schallgeschwindigkeit (-) [f] vitesse [f] sonique / du son
mit Schallgeschwindigkeit à la vitesse du son

Schallgrenze (-) [f] mur [m] du son; chiffre [m] record

Schallkammer (-, n) [f] chambre [f] de résonance

Schallmauer (-) [f] mur [m] du son
Die Gebote haben die Schallmauer durchbrochen Les offres [à la vente aux enchères du Concorde] ont franchi le mur du son

Schallmessung (-, en) [f] mesure [f] acoustique

Schallpegel (s) [m] niveau [m] sonore

Schallplatte (-, n) [f] disque [m]
Ich legte eine Schallplatte auf und spielte sie ab. Je mis un disque et le passai.
goldene Schallplatte disque d'or
platinene Schallplatte disque de platine
silberne Schallplatte disque d'argent

Schallplattenalbum (s, Schallplattenalben) [n] album [m] de disques

Schallplattenaufnahme (-, n) [f] enregistrement [m] de disques / sur disque
Er arbeitete an zahlreichen Schallplattenaufnahmen. Il travailla à de l'enregistrement de nombreux disques.

Schallplattencover (s, s) [n] pochette [f] de disque

Schallplattenkritik (-, en) [f] critique [f] de disques [activité]

Schallplattenkritiker (s, -) [m] critique [m] de disques

Schallplattenladen (s, ") [m] magasin [m] de disques

Schallplattenpreis (es, e) [m] prix [m] du disque

Schallplattenverkäufer (s, -) [m] disquaire [m]; vendeur / marchand [m] de disques

schallschluckend absorbant le son

Schallschutz (es) [m] protection [f] anti-bruit

Schallschutzfenster (s, -) [n] fenêtre [f] anti-bruit

Schallschutzisolierer (s, -) [m] spécialiste [m] en isolation acoustique

Schallschutzwand (-, "e) [f] mur [m] anti-bruit

Schallschwingung (-, en) vibration [f] acoustique
en Das Prinzip beruhte auf der Umwandlung von Schallschwingungen in elektrische Schwingungen.
Le principe reposait sur la transformation des vibrations acoustiques en ondes électriques.

schalltot sourd; insonore; anéchoïque
schalltote Wand paroi sourde
schalltoter Raum chambre sourde

Schalltrichter (s, -) [m] [musique; téléphone] pavillon [m]; embouchure [f]; cornet [m] diffuseur

Schallübertragung (-) [f] transmission [m] du son

Schallwand (-, "e) [f] enceinte [f] / écran / baffle [m] acoustique

Schallwandler (s, -) [m] convertisseur [m] de son [microphone, instruments électroniques]

Schallwelle (-, n) [f] onde [f] sonore / acoustique; ondulation [f] du son

Schalmei (-, en) [f] chalumeau; pipeau [m]

Schälmesser (s, -) [n] couteau [m] à éplucher

Schalmode (-) [f] mode [f] du châle

Schalotte (-, n) [f] échalote [f]

Schalottenbrunoise (-, n) [f] brunoise [f] d'échalote

Schalottenessig (s, e) [m] vinaigre [m] d'échalote

Schalottensauce (-, n) [f] sauce [f] à l'échalote

Schaltanlage (-, n) [f] installation [f] de distribution

Schaltauge (s, e) [n] patte [f] de dérailleur

Schaltautomat (en, en) [m] disjoncteur [m]

Schaltautomatik (-, en) [f] transmission [f] automatique

Schaltbild (s, er) [n] schéma [m] de connexion / de couplage

Schaltbrett (s, er) [n] tableau [m] de distribution / de commande

Schalter (s, -) [m] commutateur; interrupteur; coupleur; contacteur; démarreurguichet [m]
Er ging zum Schalter une machte das Licht an. Il alla à l'interrupteur et alluma la lumière.
Vergiss nicht den Schalter auf drei zu stellen. N'oublie pas de positionner le commutateur sur trois.
An welchem Schalter bekomme ich Briefmarken? A quel guichet trouverai-je des timbres ?

Schalterangestellt- [adj subst] [m / f] employé(e) [m / f] aux guichets

Schalterautomat (en, en) [m] guichet [m] automatique

Schalterbeamter (s, -) [m] [adj subst] guichetier [m]; employé [m] de guichet

Schalterbeamtin (-, nen) [f] guichetière [f]; employée [f] de guichet

Schalterbrief (s, e) [m] lettre [f] en poste restante

Schalterdienst (s) [m] service [m] du guichet

Schalterhalle (-, n) [f] hall [f] des guichets

Schalterknopf (s, "e) [m] bouton [m] d'interrupteur

Schalterkunde (n, n) [m] client [m] au guichet

Schaltermolekül (s, e) [n] molécule [f] commutatrice / de commutation

Schalteröffnung (-) [f] ouverture [f] des guichets

Schalterpreis (es, e) [m] prix [m] au(x) guichet(s)

Schalterschluss (es) [m] fermeture [f] des guichets

Schalterstunden [pl] (heures [f pl] d')ouverture [f] des guichets

Schaltgetriebe (s, -) [n] changement [m] de vitesse; transmission [f] (à changement de vitesse); boîte [f] de vitesses

Schaltgriff (s, e) [m] manette [f] de changement de vitesse [moto]

Schalthebel (s, -) [m] levier [m] de changement de vitesse / d'embrayage / du commutateur / de commande d'interrupteur; manette [f] du dérailleur

Schaltier (s, e) [n] crustacé; coquillage [m]

Schaltjahr (s, e) [n] année [f] bissextile

Schaltjahresregeln [pl] règles [f pl] définissant les années bissextiles

Schaltkasten (s, ") [m] tableau [m] de distribution / de manœuvre

Schaltknopf (s, "e) [m] bouton [m] de commande; rotule [f] du levier de vitesse

Schaltknüppel (s, -) [m] levier [m] de changement de vitesse [au plancher]

Schaltknüppelschoner (s, -) [m] protège-levier [m] de vitesse

Schaltkupplung (-, en) [f] embrayage [m]

Schaltpult (s, e) [n] pupitre [m] de commande / de distribution

Schaltschlüssel (s, -) [m] clé [f] de contact

Schaltsekunde (-, n) [f] seconde [f] bissextile

Schaltsteckdose (-, n) [f] prise [f] de courant avec interrupteur

Schaltstelle (-, n) [f] poste [m] de commande

Schaltstufe (-, n) [m] niveau [m] / position [f] de commutation

Schalttafel (-, n) [f] tableau [m] de distribution / de commande

Schaltuhr (-, en) [f] commutateur [m] à temps; interrupteur [m] horaire; minuterie [f] de contact; [photo] compte-pose [m]

Schaltung (-, en) [f] branchement [m]; mise [f] en circuit; changement [m] de vitesse; embrayage [m]

Schaltwerk (s, e) [n] mécanisme [m] de commutation [bicyclette]

Schaluppe (-,n) [f] chaloupe [f]

Schamane (n, n) [m] chamane [m]

Schamanentrommel (-, n) [f] tambour [m] de chamane

Schamanin (-, nen) [f] chamane [f]
Sie genießt den Ruf einer der besten Schamaninnen der Stadt. Elle a la réputation d'être une des meilleures chamanes de la ville.

schamanistisch chamaniste

Schambehaarung (-) [f] poils [m pl] du pubis

Schambein (s, e) [m] pubis [m]

Schamberg (s, e) [m] pubis [m]; mont [m] de Vénus

Schamdreieck (s, e) [n] triangle [m] pubien;(poils [m pl] du) pubis [m]

Schamesröte (-) [f] rouge [m] de la honte
Was sie sieht, würde so manchem wohl die Schamesröte ins Gesicht treiben. Ce qu'elle voit ferait sans doute monter le rouge de la honte au visage de bien des personnes.

Schamgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de pudeur / de honte

Schamgegend (-) [f] région [f] pubienne

Schamgrenze (-) [f] seuil [f] de la pudeur

Schamhaar (s, e) [n] poil(s) [m (pl)] du pubis

schamhaft pudique; pudiquement

Schamhügel (s, -) [m] mont [m] de Vénus

Schamlaus (-, "e) [f] pou [m] du pubis; morpion [m]

Schamlippe (-, n) [f] lèvre [f] (de la vulve)

Schamlippenkorrektur (-, en) [f] correction [f] des lèvres vaginales; labioplastie [f]; chirurgie [f] des grandes et petites lèvres

Schamlippenreduktion (-, n) [f] réduction [f] de la taille des petites lèvres; labioplastie [f]

Schamlippenverkleinerung (-, en) [f] réduction [f] des lèvres vaginales

schamlos sans honte; sans pudeur; sans vergogne; éhonté; impudrnt; cynique; effronté; impudique
Schamlos nutzt er Kriegsverbrecher wie den blutrünstigen Milizführer zum Erhalt seiner Macht. Sans vergogne il utilise des criminels de guerre comme le sanguinaire chef de la milice pour préserver son pouvoir.
Das ist eine schamlose Lüge. C'est un mensonge éhonté.

Schamotte (-) [f] chamotte [f]; argile [f] réfractaire

Schamottemehl (s) [n] chamotte [f] pulvérisée

Schamottestein (s, e) [m] [Schamottstein] brique [f] réfractaire; pierre [f] de chamotte

Schamottetiegel (s, -) [m] creuset [m] en chamotte

Schamotteziegel (s, -) [m] brique [f] réfractaire; pierre [f] de chamotte

Schampus (-) [m] [familier] mousseux; champagne [m]

Schamseite (-, n) [f] région [f] inguinale

Schandfleck (s, e) [m] honte; souillure; flétrissure; tare [f]; opprobre [m]

Schanghai (s) [n] [Shanghai] Shanghai; Changhai [f]

Schanghaier (s, -) [m] [Shanghaier] Shanghaïen; Changhaïen [m]; [adj subst épith invar] de Shanghai / Changhai; shanghaïen; changhaïen

Schanghaierin (-, nen) [f] [Shanghaierin] Shanghaïenne; Changhaïenne [m]

schanghaiisch [shanghaiisch] shanghaïen; changhaïen

Schanghaiisch (- / s) [n] [Shanghaiisch; Shanghainesisch; Wu-Sprache] shanghaïen; changhaïen [m]; langue [f] wu [langue ou dialecte]

Schanghainesisch (- / s) [n] [Shanghainesisch] shanghaïen; changhaïen [m] [dialecte]

shanghaien [marine] enrôler de force (sur un bateau)
Sie wurden shanghait. Ils furent enrôlés de force.

Schanigarten (s, ") [m] [Autriche] terrasse [f] de café [sur la rue ou en cour intérieure]; petit jardin [m] entre trottoir et maison

Schank [désuet > Getränkeausschank]

Schankanlage (-, n) [f] buvette [f]

Schankwirt (s, e) [m] [Schänkwirt] débitant [m] de boissons; cabaretier [m]

Schanzenrekord (s, e) [m] record [m] de saut au tremplin [ski]

Schar (-, en) [f] légion; bande; troupe; meute; foule; masse [f]; bataillon [m]; [math] groupe [m]
Sie kamen in S charen. Ils vinrent en masse.
in hellen Scharen en masse; dru comme mouches; une foule de
eine Schar Vögel une bande d'oiseaux
eine Schar Kinder une ribambelle d'enfants
Scharen von Menschen une multitude / une foule de gens
die himmlischen Scharen les légions célestes

Scharblatt (s, "er) [n] lame [f] du soc [charrue]

Scharbock (s) [m] [médec] scorbut [m]

Scharbockskraut (s, "er) [n] ficaire [f]; petite éclaire [f]

Schardschah (s) [n] Charjah [f]

scharen (um) réunir; rassembler (autour de); (sich [A]) s'assembler en troupe; se rassembler autour de; se rallier autour de
Sie scharten sich um ihn. Ils formèrent un cercle autour de lui.; Ils s'assemblèrent autour de lui.

scharenweise par bandes; en foule; en masse; en grand nombre; en grande quantité
Die Menschen strömten scharenweise in die Arenen der Antike. Les gens aflluaient en masse dans les arènes de l'antiquité.

Scharfeinstellung (-) [f] mise [f] au point de la netteté

schärfen aiguiser; affûter; biseauter; refaire la pointe; effiler; aviver; accuser; augmenter; affiner; rendre plus vif
Wann schärfst du die Sense? Quand affûtes-tu la faux ?
Es schärft den Appetit. Ça aiguise l'appétit.
Er schärfte das Messer. Il affûta le couteau.
Ich schärfe en Bleistift. J'épointe le crayon.
Er schärfte die Säge.Il lima la scie.
Der Umgang mit fremden Völkern schärft den Verstand. Le contact d'autres peuples aiguise l'intelligence.
Ist die Bombe geschärft? La bombe est-elle amorcée ?
Sein Sinn für Schönheit hat sich allmählich geschärft. Son sens de la beauté s'est peu à peu affiné.
Die Sensibilität für Ausländer- und Minderheitenrechten ist geschärft worden. La sensibilité aux droits des étrangers et des minorités a été avivée.

Schärfenautomatik (-, en) [f] autofocus [m]

Schärfenbereich (s) [m] profondeur [f] de champ

Schärfenbereichsvorschau (-) [f] touche [f] de profondeur de champ; vérification [f] / aperçu [m] de la profondeur de champ

Schärfentiefe (-, n) [f) profondeur [f] de champ

Schärfentiefeautomatik (-) [f] réglage [m] / mise [f] au point automatique de la profondeur de champ

scharfkantig à angles vifs; à arêtes vives
scharfkantiger Fels rocher aux arêtes vives

Scharfschütze (n, n) [f] tireur [m] d'élite

Scharfschützengewehr (s, e) [n] fusil [m] de tireur d'élite

Scharfschützin (-, nen) [f] tireuse [f] d'élite

Scharfsinn (s) [m] grande pénétration [f] d'esprit

Scharfstellrad (s, "er) [n] mollette [f] de mise au point

Scharfstellsystem (s, e) [n] système [m] de mise au point

Scharfstellung (-, en) [f] mise [f] au point [photo, jumelles]

Scharführer (s, -) [m] chef [m] de bande

scharfzüngig qui a la langue acérée

Scharia (-) [f] charia [f]

schariakonform conforme à la charia

scharlachrot (rouge) écarlate

Scharlachrot (s) [n] rouge [m] écarlate

Scharlatan (s, e) [m] charlatan [m]

Scharlatanerie (-, n) [f] charlatanerie [f]

scharlatanesk charlatanesque

Scharm el Scheich (s) [n] Charm el-Cheikh; Sharm el-Sheikh [m]

Scharnier (s, e) [n] charnière [f]

Scharpflug (s, "e) [m] charrue [f] à soc

Scharrtier (s, e) [m] suricate [m]

Scharspitze (-, n) [f] pointe [f] du soc; versoir [m] [soc de charrue]

Scharwache (-, n) [f] corps [m] de garde

Schwarwächter (s, -) [m] soldat [m] du guet

Scharwenzel (s, -) [m] factotum; flagorneur [m]; [cartes] valet [m]

scharwenzeln [familier] flagorner; faire des courbettes; faire de la lèche / du lèche-bottes; (um) s'empresser / se montrer obséqieux auprès de; cirer les bottes de;

Scharwerk (s) [n] [hist] corvée [f]

schassen virer
Der Saarbrücker Priester ist wegen Ungehorsams geschasst worden. Le prête de Sarrebruck a été viré pour cause de désobéissance.

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] |  26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 18.5.2013