Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] | 26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]
schade dommage
Wie schade! Comme c'est dommage!
Schade, dass du das nicht früher gesagt hast. Dommage
que tu n'aies pas dit cela plus tôt!
Ich finde das wirklich schade. Je trouve que c'est vraiment
dommage.
Schädel (s, -) [m] crâne [m]; tête
[f]
Er hat einen harten Schädel. Il a la tête dure.
Er
hat sich [D] den Schädel eingerannt. Il s'est cassé la
tête contre les murs.
Schädelbasisbruch (s, "e) [m] fracture [f] de la base du crâne
Schädelbruch (s, "e) [m] fracture
[f] du crâne
offener Schädelbruch
fracture ouverte du
crâne; fracture du crâne avec enfoncement
Schädelchirurgie (-) [f] chirurgie [f] du crâne
Schädeldach (s, "er) [n] calotte [f] crânienne
Schädeldecke (-, n) [f] boîte [f] crânienne
Die
Schädeldecke musste geöffnet werden. Il fallut ouvrir
la boîte crânienne.
Schädelfragment (s, e) [n] fragment [m] de crâne
Schädelgewölbe (s, -) [n] voûte / boîte [f] crânienne
Schädelhaut (-) [f] cuir [m] chevelu; péricrâne [m]
Schädel-Hirn-Trauma (s, ta) [n] traumatisme [m] cérébro-crânien / crânio-cérébral
Schädelhöhle (-, n) [f] boîte / cavité [f] crânienne
Schädelkalotte (-, n) [f] calotte [f] crânienne
Schädelkamm (s, "e) [m] crête
[f] de la tête
Schädelkämme machten
Flugsaurier attraktiv Leur crête sur la tête
rendait les sauriens volants attractifs
Schädelnaht (-, "e) [f] suture [f] crânienne
Schädeltrauma (s, ta / Schädeltraumen) [n] traumatisme [m] crânien
schaden (+ D) nuire; porter
préjudice; être préjudiciable; être
dommageable; faire (du) tort (à); faire
du mal à; donner / porter
atteinte à; trahir les intérêts de; léser;
desservir
Das kann nicht schaden. Ça ne peut pas faire de
mal.
Das hat mir sehr geschadet. Cela m'a fait beaucoup de
mal / de tort.
Was schadet es?
Quel mal y a-t-il ?; Quelle importance cela a-t-il?
Das
schadet ihm (gar) nichts. C'est bien fait pour lui.;
Il l'a bien mérité.
Es schadet nichts, wenn du noch einmal schreibst. Cela
ne peut pas nuire si tu écris encore une fois.
Eine Diät würde ihr
nicht schaden. Un régime ne lui ferait pas de mal.
Das schadet unserem Image. Ça nuit à notre
image.
Das hat unserer Sache sehr geschadet.
Ça a beaucoup nui à notre cause / affaire.
Es
hat seinem Ruf geschadet. Ça a compromis sa réputation.
Es
schadete seinem Ansehen. Cela porta atteinte à sa
réputation.
Das Klima schadet seiner Gesundheit. Le
climat nuit à sa santé.
Seine Äußerungen haben unseren Interessen
geschadet. Ses déclarations ont orté tort à nos intérêts.
Er
sucht mir zu schaden wo er nur kann. Il cherche à me nuire
de toutes les manières.
Es / Das schadet (gar) nichts. Cela
ne fait rien (du tout).; Ce n'est pas grave (du
tout).; Il n'y a pas de mal (du tout).
Ich glaube, es könnte nicht schaden, wenn Sie über das, was
vorgeht, ausreichend informiert sind. Je crois que cela
ne ferait pas de mal si vous étiez convenablement informé sur ce qui se
passe.
Schaden (s, ") [m] dommage; dégât [m]
Der Sturm hat großen Schaden verursacht. La tempête
a causé de gros dégâts.
Er kam ohne Schaden davon. Il s'en tira sans dommage.
Der Wagen hat nur Blechschaden. La voiture n'a que la
carosserie d'endommagée.
Schadensereignis (ses, se) [n] phénomène [m] dommageable
Schadenersatz (es) [m] dommages et intérêts [m pl]; indemnisation [f]
Schadenersatzforderung (-, en) [f] demande [f] de dommages et intérêts
Schadenersatzklage (-, n) [f] plainte
[f] en dommages et intérêts
Wir prüfen die Möglichkeit einer Schadenersatzklage.
Nous examinions la possibilité d'une plainte
en dommages et intérêts.
Schadenersatzprozess (es, e) [m] [Schadensersatzprozess] procès [m] en dommages et intérêts
Schadensersatzrecht (s) [n] droit [m] des dommages-intérêts
Schadenersatzzahlung (-) [f] paiement [m] des dommages et intérêts
Er ist zu einer Schadensersatzzahlung verurteilt worden. Il a été
condamné aux dommages et intérêts.
Schadenfreiheitsrabatt (s, e) [m] remise [f] bon conducteur
Schadenfreude (-) [f] malin plaisir [m]; joie [f] maligne (aux déboires ou malheurs d'autrui)
Schadenregulierung (-, en) [f] remboursement [m] des dommages; règlement [m] / liquidation [f] du dommage / du sinistre
Schadenregulierer (s, -) [m] liquidateur / regulateur [m] de sinistres
Schadenreguliererin (-, nen) [f] liquidatrice / régulatrice [f] de sinistres
Schadensausmaß (es) [n] importance [f] des dommages
Schadensbegrenzung (-) [f] limitation [f]
des dégâts / des dommages
(pécuniers)
Er betreibt Schadensbegrenzung.
Il s'applique à limiter les dégâts.
Schadensfeststellung (-, en) [f] constat [m] des dommages
Schadenshöhe (-) [f] importance [f] des dégâts
Schadenssumme (-) [f] total [m] du dommage
Schadgas (es, e) n] gaz [m] polluant
schädigen endommager; abîmer;
nuire à; porter atteinte
/ préjudice à; préjudicier
à; léser; pénaliser; [familier]
plomber
Pestizid schädigt Gehirne Ungeborener
Un pesticide endommage le cerveau des (enfants) non-nés.
Das
schädigt meinen (guten) Ruf. Cela nuit à ma
bonne réputation.; Cela altère ma
réputation.
Nichts, was die Umwelt schädigen könnte,
darf erlaubt werden. Rien de ce qui puisse nuire à
l'environnement ne peut être autorisé.
Schädiger (s, -) [m] auteur [m] du dommage
Schadinsekt (s, en) [n] insecte [m] nuisible
Schädlichkeitsgrenze (-, n) [f] seuil [m] de nocivité
Schädling (s, e) [m] (animal [m]) nuisible [m]; parasite [m]
Schädlingsbekämpfer (s, -) [m] exterminateur [m] de vermine
Schädlingsbekämpfung (-) [f] lutte [f] contre les nuisibles
Schädlingsbekämpfungsfirma (-, Schädlingsbekämpfungsfirmen) [f] entreprise [f] de lutte contre les nuisibles
Schädlingsbekämpfungsmittel (s, -) [n] produit [m] anti-nuisibles / de lutte contre les nuisibles
Schadroutine (-, n) [f] routine [f] dommageable /
nuisible [virus]
Die damaligen Programme enthielten kaum Schadroutinen. Les
programmes de l'époque ne contenaient guère de routines dommageables.
Schadstoff (s, e) [m] substance [f] nocive; produit [m] toxique /; polluant [m]
schadstoffarm peu nocif
Schadsoftware (-) [f] maliciel [m]
Schadstoffabgabe (-, n) [f] émission [f] de substances nocives
Schadstoffausstoß (es, "e) [m] émissions [f pl] polluantes; émission(s) de substances nocives / de gaz à effets de serre
Schadstoffbelastung (-) [f] pollution [f]
Schaf (s, e) [n] mouton [m]; brebis [f]
Schafe
geben uns Fleisch, Milch und Wolle. Les montons nous donnent
de la viande, du lait et de la laine.
Er ist das schwarze Schaf der
Familie. Il est la brebis galeuse de la famille.
Sie
folgten ihm wie die Schafe der Herde. Ils le suivirent comme les moutons (suivent)
le troupeau.
Er ist dumm wie ein Schaf. Il est bête à manger du foin.
Schafbock (s, "e) [m] bélier [m]
Schafbutter (-, n) [f] [Schafsbutter] beurre [m] de brebis
Schäfchen (s, -) [n] agneau [m];
petit mouton [m]; ouaille
[f];
[généralement au pluriel] nuage
[m] moutonné
Er hat seine Schäfchen
ins Trockene gebracht. Il a fait sa pelote.; Il a
mis son
magot à l'abri.
Er
hat seine Schäfchen im Trockenen. Il est bien nanti.
Schäfchenwolke (-, n) [f] cumulus [m]
Schäfchenzählen (s) [n] (fait [m] de) compter les moutons [pour
aider à s'endormir]
Damit Schäfchenzählen überflüssig wird Pour qu'il
devienne superflu de compter les moutons
Schäfchenwolke (-, n) [f] [généralement au pluriel]
Schäferdichtung (-, en) [f] poésie [f] pastorale / bucolique; pastorale [f]
Schäfer (s, -) [m] berger [m]
Der
Schäfer hütet eine riesige Schafherde. Le berger garde
un immense troupeau de moutons.
Schäferei (-, en) [f] bergerie [f] [élevage et exploitation du mouton]
Schäfergedicht (s, e) (n] poème [m] bucolique; pastorale; bergerie [f]
Schäferhund (s, e) [m] chien [m] de berger;
berger [m]
deutscher Schäferhund berger allemand
Schäferhundwelpe (n, n) [m] chiot [m] de (chien de) berger
Schäferhütte (-, n) [f] cabane [f] de berger
Schäferin (-, nen) [f] bergère
[f]
junge Schäferin bergerette [f]
Schäferroman (s, e) [m] roman [m] pastoral
Schäferspiel (s, e) [n] pièce / comédie [f] pastorale; pastorale [f]
Schäferstündchen (s, -) [n] heure [f] du berger [rendez-vous amoureux discret]
Schaffell (s, e) [n] peau [f] de mouton; toison [f]
Schaffellmütze (-, n) [f] bonnet [m] en peau de mouton
schaffen arriver à faire / à
terminer; terminer; réussir;
éreinter; épuiser; transporter;
travailler
Wirst du es bis Ende des Monats schaffen? Y arriveras-tu
d'ici la fin du mois?
Das schafft er nicht allein. Il n'y arrivera pas tout
seul.
Das ist nicht zu schaffen. Ce n'est pas faisable.
Geschafft!
Terminé !
Ich hab das Abi, ich hab es geschafft. Ça y est,
j'ai le bac!
Er hat es auf den dritten Platz geschafft. Il
a réusi à se classer troisième / en troisième position.
Ich
will nichts mit diesem Mann zu schaffen haben. Je ne veux
rien avoir à faire avec cet homme.
Ich habe nichts damit zu
schaffen. Je n'ai rien à voir là-dedans.
Der
Schnee hat mich geschafft - Husten, Schupfen, Heiserkeit... Cette
neige m'a lessivé - toux, rhume, enrouement...
Ich bin geschafft!
Je suis épuisé(e) !
Er schafft
in einer Fabrik. Il travaille dans une usine.
Schafft
die alten Möbel auf den Speicher! Transportez
/ Montez les vieux meubles au grenier !
Schafft
ihn mir vom Hals! Débarrassez-moi de lui !
Wie
schaffen Sie das? Donnez-moi la recette !; Comment
faites-vous ça ?
Ich habe etwas Geld beiseite geschafft. J'ai
mis un peu d'argent de côté.
Er machte sich an der Bremse
zu schaffen. Il se mit à trafiquer le frein.
Das
hat mir viel zu schaffen gemacht. Ça m'a donné
beaucoup de fil à retordre.
schaffen (u, a) créer;
donner (la) vie à; faire
naître; engendrer; mettre
au monde; donner le jour à; appeler
à la vie; produire; établir;
mettre sur pied; constituer
Gott schuf den Himmel und die Erde. Dieu
créa le ciel et la terre.
Dann schuf Gott den Menschen
aus Lehm. Puis Dieu créa l'homme avec
de la glaise.
Ich bin aus Fleisch und Blut geschaffen.
Je suis fait de chair et de sang.
Ordnung
schaffen établir l'ordre; mettre
de l'ordre / en ordre
wie geschaffen
für taillé pour
Wir müssen mehr Arbeitsplätze
schaffen. Il faut créer plus d'emplois.
Wettbewerb:
Grüne Oasen geschaffen Concours:
J'ai créé un espace vert / un
coin de verdure
"Humangenetische" Maus geschaffen Création
d'une souris à gènes humains
Die Chemnitzer Uni - wie geschaffen für Frauen L'université
de Chemnitz - comme faite sur mesure pour les femmes
Unterirdischer Wärmetauscher geschaffen: Erdwärmekraftwerk
in Bad Urach rückt einen Schritt näher Travaux de l'échangeur de chaleur
souterrain achevés: La centrale d'énergie géothermique avance d'un pas à
Bad Urach
Die Welt ist nicht aus Brei und Mus geschaffen,
Deswegen haltet euch nicht als Schlaraffen [Goethe] Le
monde n'est pas fait de purée et de compote, ne vous prenez
donc pas pour des commensaux
Die Europäische Union hat durch eigene Rechtsvorschriften
Fluggastrechte
geschaffen, die in Zukunft noch verstärkt werden L'Union
Européenne a créé par des dispositions légales propres des droits
pour les passagers aériens qui seront encore renforcés dans
l'avenir
US-Wirtschaft schafft mehr Jobs L'économie
américaine crée davantage d'emplois
Schaffen (s) [n] travail [m]; création;
œuvre [f]
das künstlerische Schaffen la
création artistique
Schaffensraum (s) [m] espace [m] de création
Schaffhausen (s) [n] Schaffhouse [f] [ville & canton suisse]
Schaffhauser (s, -) [m] Schaffhousois [m]; [adj subt épith invar] de Schaffhouse; schaffhousois
Schaffhauserin (-, nen) [f] Schaffhousoise [f]
schaffhauserisch schaffhousois
schaffhausisch schaffhousois
Schaffleisch (s) [n] viande [f] ovine
Schaffleischerzeuger (s, -) [m] producteur [m] de viande ovine
Schaffleischerzeugung (-) [f] production [f] de viande caprine
Schäffler (s, -) [m] [Bavière] tonnelier; cuvelier [m]
Schäfflergeselle (n, n) [m] compagnon [m] tonnelier
Schäfflertanz (es) [m] danse [f] des tonneliers [folklore bavarois]
Schaffung (-) [f] création [f]
Er will die Schaffung von Arbeitsplätzen erleichtern. Il veut faciliter
la création d'emplois.
Schafgarbe (-, n) [f] mille-feuille; achillée [f]
Schafhaltung (-) [f] élevage [m] ovin
Schafherde (-, n) [f] troupeau [m] de moutons
Schafhirt (en, en) [m] berger [m]
Schafhirtenschule (-, n) [f] école [f] de bergers
Schafhirtin (-, nen) [f] bergère [f]
Schafkäse [> Schafskäse]
Schafkäseaufstrich (s, e) [m] tartinade [f] au fromage de brebis
Schafkäseverkauf (s) [m] vente [f] de fromage de brebis
Schafkopf (s, "e) [m] tête [f] de mouton; sot [m] en trois lettres; cornichon [m]; [nom d'un jeu de cartes]
Schaflamm (s, "er) [n] agneau [m]; agnelle [f]
Schafleder (s, -) [n] peau [f] de mouton; basane [f]
schafledern de basane
Schäflein (s, -) [n] petit mouton
[m]; ouaille [f]
Er versammelte seine Schäflein
um sich. Il rassembla ses brebis / ses
ouailles autour de lui.
Schaflorbeerrose (-, n) [f] kalmie [f] à feuilles étroites
Schafmilch (-, en) [f] lait [m] de brebis
Schafmilcheis (es, e) [n] glace [f] au lait de brebis
Schafmilcherzeuger (s, -) [m] producteur [m] de lait de brebis
Schafmilcherzeugung (-) [f] production [m] de lait de brebis
Schafmilchjoghurt (s, s) [m] yaourt [m] au lait de brebis
Schafmolke (-, n) [f] [Schafsmolke] petit-lait [m] de brebis
Schafott (s, e) [n] échafaud [m]
Fahrstuhl zum Schaffott
Ascenseur pour l'échafaud [film]
Schafpelz (es, e) [m] peau / fourrure [f] de mouton
Schafpocken [pl] clavelée [f]
Schafrasse (-, n) [f] race [f] ovine / de moutons
Schafkälte (-) [f] [Schafskälte] [période de froid à la mi-juin]
Schafrodeo (s, s) [m / n] rodéo [m] de moutons
Schafsbock [> Schafbock]
Schafsbraten (s, -) [m] rôti [m] de mouton
Schafscheren (s) [n] tonte [f] de mouton / des moutons
Schafscherer (s, -) [m] tondeur [m] de moutons
Schafschur (-) [f] tonte [f] (des moutons)
Schafshirn (s, e) [n] cervelle [f] de mouton
Schafsjogurt (s, e) [m] yaourt [m] de brebis
Schafskäse (s, -) [m] fromage [m] de brebis
Schafskäsetasche (-, n) [f] chausson [m] au fromage de brebis
Schafskopf [> Schafkopf]
Schafsmilch [> Schafmilch]
Schafspelz [> Schafpelz]
Schafstall (s, "e) [m] bergerie [f]; [poésie] bercail [m]
Schafsüßmolke (-, n) [f] petit-lait [m] de brebis doux
Schafweide (-, n) [f] pacage [m] à moutons
Schafwidder (s, -) [m] bélier
[m]
Der Braunbär hat einen Schafwidder gerissen. L'ours
brun a tué / déchiré un bélier.
Schafwolle (-) [f] laine [f] de mouton
Schafzucht (-) [f] élevage [m] ovin / de bêtes ovines; oviculture [f]
Schafzüchter (s, -) [m] éleveur [m] ovin / de bêtes ovines; oviculteur [m]
Schafzuchtverband (s, "e) [m] fédération [f] des éleveurs ovins
Schakal (s, e) [m] chacal [m]
Schakalin (-, nen) [f] chacale [f]
schal fade; insipide;
éventé; pas
frais; poussif
Das Bier ist schal. La
bière est éventée.
Das lauwarme Bier schmeckte schal. La
bière tiède avait un goût fade.
Es war ein schaler Witz. C'était
une plaisanterie fade.
Ich mag diesen
schalen Wein nicht. Je n'aime pas ce vin fade.
Der
Wein ist schal geworden. Le vin s'est éventé.
Die
Soße ist schal geworden. La sauce s'est affadie.
Es
herrschte eine schale Stimmung. Il régnait une
ambiance terne.
schal éventé; pas frais; fade; insipide
Schal (s, e / s) [m] écharpe [f];
cache-nez; cache-col;
foulard; châle [m]
Ich
legte einen Schal um. Je mis une écharpe.
Schalen-BH (s, s) [m] soutien-gorge [m] coque
Schalenobst (s) [n] fruits [m pl] à écales / à coque
Schalensitz (es, e) [m] siège [m] baquet
Schalentier (s, e) [n] coquillage;
crustacé
[m]
Schalentiere fruits de mer
Schäler (s, -) [m] éplucheur [m] (de légumes)
Schalk (s, e / "e) [m] farceur;
espiègle; plaisantin;
fumiste [m]
Er hat den Schalk im Nacken.
/ Ihm sitzt der Schalk im Nacken. C'est un pince-sans-rire.;
C'est un grand farceur.
schalkhaft espiègle; farceur; malicieux; goguenard; narquois
Schalkhaftigkeit (-) [f] espièglerie [f]
Schallabgabe (-,n) [f] émission [f] sonore / de bruit
Schallarchiv (s) [n] archives [f pl] de bruits
Schallaufnahme (-, n) [f] enregistrement [m] sonore
Schallausbreitung (-) [f] propagation [f] du son
Schallausgang (s, "e) [m] sortie [f] acoustique
Schallausschlag (s) [m] déplacement [m] des particules acoustiques
Schallblase (-, n) [f] sac [m] vocal
Schallbrechung (-) [f] réfraction [f] du son
Schalldämmung (-) [f] insonorisation [f]; isolation [f] acoustique
Schalldämpfer (s, -) [m] silencieux [m] [pot d'échappement, pistolet]
schalldicht insonore; isolé
contre le bruit; [vitre]
épais
Peitschenschläge hinter schalldichter Tür Des
coups de fouet derrière une porte capitonnée
schallen (o, o / faible) [La
conjugaison faible prédomine; le participe passé fort est plus ou moins désuet] sonner;
résonner; retentir;
rendre un son
Rufe schollen. Des
appels retentirent.
Ein Ruf schallte durch den Saal. Un
cri retentit dans la salle.
Der Saal schallte von Gelächter. La
salle retentissait de rires.
Glockengeläute scholl über die Felder.
Le carillon des cloches retentissait à travers les
champs.
schallend retentissant;
résonnant; sonore
Wir
hörten schallendes Gelächter. Nous entendîmes des
rires sonores / retentissants / des
éclats de rires.
Sie lachten schallend. Ils
rirent aux éclats.
Sie brachen ins schallendes Gelächter aus. Ils
éclatèrent en rires.; Ils pouffèrent de rire.
Ich
bekam eine schallende Ohrfeige. Je reçus une gifle retentissante.
Die
Tür fiel schallend ins Schloss. La porte se ferma bruyamment.
Und
wie soll man das schallende Schweigen der anderen Parteien deuten? Et
comment interpréter le silence assourdissant des autres partis ?
Schallgeschwindigkeit (-) [f] vitesse
[f] sonique / du son
mit Schallgeschwindigkeit
à la vitesse du son
Schallgrenze (-) [f] mur [m] du son; chiffre [m] record
Schallkammer (-, n) [f] chambre [f] de résonance
Schallmauer (-) [f] mur [m]
du son
Die Gebote haben die Schallmauer durchbrochen Les
offres [à la vente aux enchères du Concorde] ont franchi le mur du son
Schallmessung (-, en) [f] mesure [f] acoustique
Schallpegel (s) [m] niveau [m] sonore
Schallplatte (-, n) [f] disque [m]
Ich
legte eine Schallplatte auf und spielte sie ab. Je mis un disque
et le passai.
goldene Schallplatte disque
d'or
platinene Schallplatte disque de platine
silberne Schallplatte disque d'argent
Schallplattenalbum (s, Schallplattenalben) [n] album [m] de disques
Schallplattenaufnahme (-, n) [f] enregistrement
[m] de disques / sur disque
Er arbeitete an zahlreichen Schallplattenaufnahmen.
Il travailla à de l'enregistrement de nombreux
disques.
Schallplattencover (s, s) [n] pochette [f] de disque
Schallplattenkritik (-, en) [f] critique [f] de disques [activité]
Schallplattenkritiker (s, -) [m] critique [m] de disques
Schallplattenladen (s, ") [m] magasin [m] de disques
Schallplattenpreis (es, e) [m] prix [m] du disque
Schallplattenverkäufer (s, -) [m] disquaire [m]; vendeur / marchand [m] de disques
schallschluckend absorbant le son
Schallschutz (es) [m] protection [f] anti-bruit
Schallschutzfenster (s, -) [n] fenêtre [f] anti-bruit
Schallschutzisolierer (s, -) [m] spécialiste [m] en isolation acoustique
Schallschutzwand (-, "e) [f] mur [m] anti-bruit
Schallschwingung (-, en) vibration
[f] acoustique
en Das Prinzip beruhte auf der Umwandlung von Schallschwingungen in elektrische Schwingungen.
Le principe reposait sur la
transformation des vibrations acoustiques en ondes électriques.
schalltot sourd; insonore;
anéchoïque
schalltote Wand paroi
sourde
schalltoter Raum chambre sourde
Schalltrichter (s, -) [m] [musique; téléphone] pavillon [m]; embouchure [f]; cornet [m] diffuseur
Schallübertragung (-) [f] transmission [m] du son
Schallwand (-, "e) [f] enceinte [f] / écran / baffle [m] acoustique
Schallwandler (s, -) [m] convertisseur [m] de son [microphone, instruments électroniques]
Schallwelle (-, n) [f] onde [f] sonore / acoustique; ondulation [f] du son
Schalmei (-, en) [f] chalumeau; pipeau [m]
Schälmesser (s, -) [n] couteau [m] à éplucher
Schalmode (-) [f] mode [f] du châle
Schalotte (-, n) [f] échalote [f]
Schalottenbrunoise (-, n) [f] brunoise [f] d'échalote
Schalottenessig (s, e) [m] vinaigre [m] d'échalote
Schalottensauce (-, n) [f] sauce [f] à l'échalote
Schaltanlage (-, n) [f] installation [f] de distribution
Schaltauge (s, e) [n] patte [f] de dérailleur
Schaltautomat (en, en) [m] disjoncteur [m]
Schaltautomatik (-, en) [f] transmission [f] automatique
Schaltbild (s, er) [n] schéma [m] de connexion / de couplage
Schaltbrett (s, er) [n] tableau [m] de distribution / de commande
Schalter (s, -) [m] commutateur; interrupteur;
coupleur; contacteur;
démarreur; guichet [m]
Er
ging zum Schalter une machte das Licht an. Il alla à
l'interrupteur et alluma la lumière.
Vergiss nicht den
Schalter auf drei zu stellen. N'oublie pas de positionner le
commutateur sur trois.
An welchem Schalter bekomme ich Briefmarken?
A quel guichet trouverai-je des timbres ?
Schalterangestellt- [adj subst] [m / f] employé(e) [m / f] aux guichets
Schalterautomat (en, en) [m] guichet [m] automatique
Schalterbeamter (s, -) [m] [adj subst] guichetier [m]; employé [m] de guichet
Schalterbeamtin (-, nen) [f] guichetière [f]; employée [f] de guichet
Schalterbrief (s, e) [m] lettre [f] en poste restante
Schalterdienst (s) [m] service [m] du guichet
Schalterhalle (-, n) [f] hall [f] des guichets
Schalterknopf (s, "e) [m] bouton [m] d'interrupteur
Schalterkunde (n, n) [m] client [m] au guichet
Schaltermolekül (s, e) [n] molécule [f] commutatrice / de commutation
Schalteröffnung (-) [f] ouverture [f] des guichets
Schalterpreis (es, e) [m] prix [m] au(x) guichet(s)
Schalterschluss (es) [m] fermeture [f] des guichets
Schalterstunden [pl] (heures [f pl] d')ouverture [f] des guichets
Schaltgetriebe (s, -) [n] changement [m] de vitesse; transmission [f] (à changement de vitesse); boîte [f] de vitesses
Schaltgriff (s, e) [m] manette [f] de changement de vitesse [moto]
Schalthebel (s, -) [m] levier [m] de changement de vitesse / d'embrayage / du commutateur / de commande d'interrupteur; manette [f] du dérailleur
Schaltier (s, e) [n] crustacé; coquillage [m]
Schaltjahr (s, e) [n] année [f] bissextile
Schaltjahresregeln [pl] règles [f pl] définissant les années bissextiles
Schaltkasten (s, ") [m] tableau [m] de distribution / de manœuvre
Schaltknopf (s, "e) [m] bouton [m] de commande; rotule [f] du levier de vitesse
Schaltknüppel (s, -) [m] levier [m] de changement de vitesse [au plancher]
Schaltknüppelschoner (s, -) [m] protège-levier [m] de vitesse
Schaltkupplung (-, en) [f] embrayage [m]
Schaltpult (s, e) [n] pupitre [m] de commande / de distribution
Schaltschlüssel (s, -) [m] clé [f] de contact
Schaltsekunde (-, n) [f] seconde [f] bissextile
Schaltsteckdose (-, n) [f] prise [f] de courant avec interrupteur
Schaltstelle (-, n) [f] poste [m] de commande
Schaltstufe (-, n) [m] niveau [m] / position [f] de commutation
Schalttafel (-, n) [f] tableau [m] de distribution / de commande
Schaltuhr (-, en) [f] commutateur [m] à temps; interrupteur [m] horaire; minuterie [f] de contact; [photo] compte-pose [m]
Schaltung (-, en) [f] branchement [m]; mise [f] en circuit; changement [m] de vitesse; embrayage [m]
Schaltwerk (s, e) [n] mécanisme [m] de commutation [bicyclette]
Schaluppe (-,n) [f] chaloupe [f]
Schamane (n, n) [m] chamane [m]
Schamanentrommel (-, n) [f] tambour [m] de chamane
Schamanin (-, nen) [f] chamane [f]
Sie
genießt den Ruf einer der besten Schamaninnen der Stadt. Elle
a la réputation d'être une des meilleures chamanes de la ville.
schamanistisch chamaniste
Schambehaarung (-) [f] poils [m pl] du pubis
Schambein (s, e) [m] pubis [m]
Schamberg (s, e) [m] pubis [m]; mont [m] de Vénus
Schamdreieck (s, e) [n] triangle [m] pubien;(poils [m pl] du) pubis [m]
Schamesröte (-) [f] rouge [m] de
la honte
Was sie sieht, würde so manchem wohl die Schamesröte
ins Gesicht treiben. Ce qu'elle voit ferait sans doute
monter le rouge de la honte au visage de bien des personnes.
Schamgefühl (s, e) [n] sentiment [m] de pudeur / de honte
Schamgegend (-) [f] région [f] pubienne
Schamgrenze (-) [f] seuil [f] de la pudeur
Schamhaar (s, e) [n] poil(s) [m (pl)] du pubis
schamhaft pudique; pudiquement
Schamhügel (s, -) [m] mont [m] de Vénus
Schamlaus (-, "e) [f] pou [m] du pubis; morpion [m]
Schamlippe (-, n) [f] lèvre [f] (de la vulve)
Schamlippenkorrektur (-, en) [f] correction [f] des lèvres vaginales; labioplastie [f]; chirurgie [f] des grandes et petites lèvres
Schamlippenreduktion (-, n) [f] réduction [f] de la taille des petites lèvres; labioplastie [f]
Schamlippenverkleinerung (-, en) [f] réduction [f] des lèvres vaginales
schamlos sans honte; sans pudeur; sans
vergogne; éhonté; impudrnt;
cynique; effronté;
impudique
Schamlos nutzt er Kriegsverbrecher wie den blutrünstigen
Milizführer zum Erhalt seiner Macht. Sans vergogne il
utilise des criminels de guerre comme le sanguinaire chef de la milice pour
préserver son pouvoir.
Das ist eine schamlose Lüge. C'est
un mensonge éhonté.
Schamotte (-) [f] chamotte [f]; argile [f] réfractaire
Schamottemehl (s) [n] chamotte [f] pulvérisée
Schamottestein (s, e) [m] [Schamottstein] brique [f] réfractaire; pierre [f] de chamotte
Schamottetiegel (s, -) [m] creuset [m] en chamotte
Schamotteziegel (s, -) [m] brique [f] réfractaire; pierre [f] de chamotte
Schampus (-) [m] [familier] mousseux; champagne [m]
Schamseite (-, n) [f] région [f] inguinale
Schandfleck (s, e) [m] honte; souillure; flétrissure; tare [f]; opprobre [m]
Schanghai (s) [n] [Shanghai] Shanghai; Changhai [f]
Schanghaier (s, -) [m] [Shanghaier] Shanghaïen; Changhaïen [m]; [adj subst épith invar] de Shanghai / Changhai; shanghaïen; changhaïen
Schanghaierin (-, nen) [f] [Shanghaierin] Shanghaïenne; Changhaïenne [m]
schanghaiisch [shanghaiisch] shanghaïen; changhaïen
Schanghaiisch (- / s) [n] [Shanghaiisch; Shanghainesisch; Wu-Sprache] shanghaïen; changhaïen [m]; langue [f] wu [langue ou dialecte]
Schanghainesisch (- / s) [n] [Shanghainesisch] shanghaïen; changhaïen [m] [dialecte]
shanghaien [marine] enrôler
de force (sur un bateau)
Sie wurden shanghait. Ils furent enrôlés de force.
Schanigarten (s, ") [m] [Autriche] terrasse [f] de café [sur la rue ou en cour intérieure]; petit jardin [m] entre trottoir et maison
Schank [désuet > Getränkeausschank]
Schankanlage (-, n) [f] buvette [f]
Schankwirt (s, e) [m] [Schänkwirt] débitant [m] de boissons; cabaretier [m]
Schanzenrekord (s, e) [m] record [m] de saut au tremplin [ski]
Schar (-, en) [f] légion; bande;
troupe; meute; foule;
masse [f]; bataillon
[m]; [math] groupe
[m]
Sie kamen in S charen. Ils vinrent en masse.
in
hellen Scharen en masse; dru
comme mouches; une foule de
eine Schar
Vögel une bande d'oiseaux
eine Schar Kinder
une ribambelle d'enfants
Scharen von Menschen
une multitude / une foule
de gens
die himmlischen Scharen les légions
célestes
Scharblatt (s, "er) [n] lame [f] du soc [charrue]
Scharbock (s) [m] [médec] scorbut [m]
Scharbockskraut (s, "er) [n] ficaire [f]; petite éclaire [f]
Schardschah (s) [n] Charjah [f]
scharen (um) réunir; rassembler
(autour de); (sich [A]) s'assembler en troupe;
se rassembler autour de; se
rallier autour de
Sie scharten sich um ihn. Ils
formèrent un cercle autour de lui.; Ils
s'assemblèrent autour de lui.
scharenweise par bandes; en
foule; en masse; en
grand nombre; en grande quantité
Die Menschen strömten scharenweise in die Arenen der Antike. Les
gens aflluaient en masse dans les arènes de l'antiquité.
Scharfeinstellung (-) [f] mise [f] au point de la netteté
schärfen aiguiser;
affûter; biseauter; refaire la pointe; effiler;
aviver; accuser; augmenter; affiner; rendre plus vif
Wann
schärfst du die Sense? Quand affûtes-tu la
faux ?
Es schärft den Appetit.
Ça aiguise l'appétit.
Er
schärfte das Messer. Il affûta le couteau.
Ich
schärfe en Bleistift. J'épointe le crayon.
Er
schärfte die Säge.Il lima la scie.
Der Umgang mit fremden Völkern
schärft den Verstand. Le contact
d'autres peuples aiguise l'intelligence.
Ist die Bombe geschärft?
La bombe est-elle amorcée ?
Sein Sinn
für Schönheit hat sich allmählich geschärft. Son
sens de la beauté s'est peu à peu affiné.
Die
Sensibilität für Ausländer- und Minderheitenrechten ist geschärft
worden. La sensibilité aux droits des étrangers
et des minorités a été avivée.
Schärfenautomatik (-, en) [f] autofocus [m]
Schärfenbereich (s) [m] profondeur [f] de champ
Schärfenbereichsvorschau (-) [f] touche [f] de profondeur de champ; vérification [f] / aperçu [m] de la profondeur de champ
Schärfentiefe (-, n) [f) profondeur [f] de champ
Schärfentiefeautomatik (-) [f] réglage [m] / mise [f] au point automatique de la profondeur de champ
scharfkantig à angles vifs; à arêtes vives
scharfkantiger Fels rocher
aux arêtes vives
Scharfschütze (n, n) [f] tireur [m] d'élite
Scharfschützengewehr (s, e) [n] fusil [m] de tireur d'élite
Scharfschützin (-, nen) [f] tireuse [f] d'élite
Scharfsinn (s) [m] grande pénétration [f] d'esprit
Scharfstellrad (s, "er) [n] mollette [f] de mise au point
Scharfstellsystem (s, e) [n] système [m] de mise au point
Scharfstellung (-, en) [f] mise [f] au point [photo, jumelles]
Scharführer (s, -) [m] chef [m] de bande
scharfzüngig qui a la langue acérée
Scharia (-) [f] charia [f]
schariakonform conforme à la charia
scharlachrot (rouge) écarlate
Scharlachrot (s) [n] rouge [m] écarlate
Scharlatan (s, e) [m] charlatan [m]
Scharlatanerie (-, n) [f] charlatanerie [f]
scharlatanesk charlatanesque
Scharm el Scheich (s) [n] Charm el-Cheikh; Sharm el-Sheikh [m]
Scharnier (s, e) [n] charnière [f]
Scharpflug (s, "e) [m] charrue [f] à soc
Scharrtier (s, e) [m] suricate [m]
Scharspitze (-, n) [f] pointe [f] du soc; versoir [m] [soc de charrue]
Scharwache (-, n) [f] corps [m] de garde
Schwarwächter (s, -) [m] soldat [m] du guet
Scharwenzel (s, -) [m] factotum; flagorneur [m]; [cartes] valet [m]
scharwenzeln [familier] flagorner; faire des courbettes; faire de la lèche / du lèche-bottes; (um) s'empresser / se montrer obséqieux auprès de; cirer les bottes de;
Scharwerk (s) [n] [hist] corvée [f]
schassen virer
Der Saarbrücker Priester ist wegen
Ungehorsams geschasst worden. Le prête de Sarrebruck
a été viré pour cause de désobéissance.
=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] | 26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 18.5.2013