Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] | 26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [stamm-staubf] | [staubg-steiß]   [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

Steak (s, s) [n] steak; bifteck [m]

Stearin (s) [n] stéarine [f]

Steatit (s, e) [m] stéatite [f]; pierre [f] à savon; pierre [f] ollaire; craie [f] de Briançon

Steatose (-, n) [f] stéatose [f] hépatique

Stechapfel (s, ") [m] datura [m]; stramoine [f]

Stechdrehmeißel (s, -) [m] outil [m] à saigner

Stecheisen (s, -) [n] ciseau [m] biseauté / de menuisier

stechen (a, o, i) [auxiliaire sein dans l'expression: in See stechen] piquer; picoter; percer; graver; couper; soyer
Die Rose sticht. La rose pique.
Ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich. [Goethe, Heidenröslein] Je te piquerai pour que tu penses éternellement à moi.
Eine Wespe hat mich gestochen. Une guêpe m'a piqué.
Die Biene hat mich in den Fuß gestochen. L'abeille m'a quiqué au pied.
Sie hat sich in den Finger gestochen. Elle s'est piqué le doigt.
Ich habe mich mit einer Stecknadel gestochen. Je me suis enfoncé une épingle.
Der Bauer stach das Schwein. Le paysan saigna le cochon.
Wie haben ein paar Aale gestochen. Nous avons pris quelques anguilles.
Er ging Torf stechen. Il partit extraire de la tourbe.
Der Arbeiter muss in der Stechuhr stechen. L'ouvrier doit pointer à l'horloge de pointage.
Er stach mit dem Dolch nach mir. Il me porta un coup de poignard.
Der Kupferstecher sticht das Bild in Kupfer. Le graveur sur cuivre grave l'image sur cuivre.
Vati sticht Spargel im Garten. Papa coupe des asperges au jardin.
Ich ging in den Keller und stach Wein. J'allai à la cave tirer du vin.
Du stachst die Spindel ins Herz. Tu plantas la broche dans le cœur.
Man sticht mit einer Trumpfkarte. On coupe avec un atout.
Die Sonne stach. Le soleil tapait / était brûlant / dardait des rayons ardents.
Mutti, die Wunde sticht. Maman, la blessure lancine.
Keine Angst, es wird ein bisschen stechen. N'aie pas peur, ça va piquer un peu.
Wir sind in See gestochen. Nous avons pris la mer.
Sie ist nicht eingeladen worden, darum wünscht sie dem Kind den Tod: "Wenn du dich an einer Spindel stichst, sollst du sterben!" Elle n'a pas été invitée, c'est pourquoi elle souhaite la mort à l'enfant. "Si tu te piques avec une broche, tu mourras".
Die Karte mit dem höheren Punktewert sticht jeweils die niedrigere in der gleichen Farbe. Eine Trumpfkarte sticht alle Karten, die nicht Trumpf sind, sowie die Trumpfkarten, die einen geringeren Punktewert besitzen. La carte la plus forte en points prend à chaque fois celle qui est moins forte dans la même couleur. Un atout coupe toutes les cartes qui ne sont pas des atouts et prend de même les cartes d'atout moins fortes.
Nun sprichst du einige Zauberformeln und stichst die Nadel in den Ballon. Maintenant tu prononces quelques formules magiques en piquant l'aiguille dans le ballon.

Stechfliege (-, n) [f] mouche [f] piqueuse; taon [m]

Stechbaum (s, "e) [m] houx [m]

Stechbeitel (s, -) [m] bédane [m]; ciseau [m] à bois

Stecheiche (-, n) [f] chêne [m] vert; yeuse [f]; chêne [m] faux houx

Stecher (s, -) [m] graveur [m]
Der Stecher der ersten Briefmarken war Henry Corbald. Le graveur des premiers timbres fut Henry Corbald.

Stechginster (s, -) [m] ajonc [m] épineux / d'Europe

Stechheber (s, -) [m] tâte-vin [m]; canne [f] échantillonneuse; pipette [f]

Stechkarre (-, n) [f] diable [m]

Stechmaschine (-, n) [f] poinçonneuse [f]

Stechmücke (-, n) [f] moustique [f]; moucheron [m] piqueur

Stechrasen (s, -) [m] gazon [m]

Stechrüssel (s, -) [m] dard [m]

Stechschritt (s) [m] pas [m] de l'oie
im Stechschritt au pas de l'oie

Steckdose (-, n) [f] prise [f] (de courant)

Steckdosenauto (s, s) [n] voiture [f] (avec prise) électrique

Steckdosenleiste (-, n) [f] barre [f] / bloc [m] multiprise [f] (de courant)
schaltbare Steckdosenleiste multiprise à commutateur

Steckdosen-Zwischenstecker (s, -) [m] prise [f] de courant intermédiaire

stecken (in + A) enfoncer; introduire; mettre; glisser; ficher; fourrer; placer (dans); (durch) passer (par)
Ich steckte den Schlüssel in das Schlüsselloch. Je mis / J'introduisis la clé dans le trou de la serure.
Er steckt den Brief in den Briefkasten. Il met la lettre dans la boîte (aux lettres).
Man steckte ihn ins Gefängnis. On le mit / jeta / flanqua en prison.
Steck deine Finger nicht in die Nase! Ne mets pas tes doigts dans le nez !
Er steckt eine Nelke in das Knopfloch. Il met un œillet à la boutonnière.
Ich stecke die Hand in die Tasche. Je mets la main dans la poche.
Er steckt seine Nase in alles hinein / überall rein. Il fourre son nez partout.
Steck dir das hinter den Spiegel! Tiens-le toi le pour dit !
Ich habe viel Geld in dieses Unternehmen gesteckt. J'ai mis / investi beaucoup d'argent dans cette entreprise.
Er steckte mir 50 Euro in die Tasche. Il me glissa 20 euros dans la poche.
Was hast du ihm in die Hand gesteckt? Que lui as-tu fourré dans le main ?
Eine angezündete Kerze wird einem Toten in die Hand gesteckt. Une bougie allumée est mise dans la main d'un mort.
Er hat das Haus in Brand gesteckt. Il a mis le feu à la maison.
Sie steckte den kleinen Paul ins Bett. Elle flanqua le petit Paul au lit.
Er fühlte sich beschämt und steckte den Kopf unter die Flügel. Il se sentit honteux et se cacha la tête sous les ailes.
Die Taube steckte den Kopf unter die Flügel und schlief ein. Le pigeon mit la tête sous l'aile et s'endormit.
Er steckte ihr einen Ring an den Finger. Il lui glissa une bague au doigt.; Il mit une bague à son doigt.
Sie steckte die Setzlinge in die vorgebohrten Löcher. Elle planta les plants dans les trous préalablement faits.
Du hast dir ein hohes Ziel gesteckt. Tu t'es fixé un but élevé.
Ich stecke den Stecker in die Steckdose. J'enfonce / Je mets la fiche dans la prise de courant.
Der neue Anführer gilt als besonders skrupellos und soll hinter mehreren Anschlägen auf ausländische Vertretungen stecken. Le nouveau chef passe pour être particulièrement peu scrupuleux et serait derrière plusieurs attentants contre des représentations étrangères.

Steckerlfisch (s, e) [m] bâtonnet [m] de poisson

steckfertig prêt à être branché
Das System wird steckfertig geliefert Le système est fourni prêt à être branché

Steckkarte (-, n) [f] carte [f] de circuits imprimés embrochable

Stecklikrieg (s) [m] guerre [f] des gourdins [histoire de la Suisse]

Steckling (s, e) [m] bouture [f]; plant [m]

Stecklingsvermehrung (-) [f] (multipliation [f] par) bouturage [m]

Stecknadel (-, n) [f] épingle [f]

Stecknadelkopf (s, "e) [m] tête [f] d'épingle

Steckplatz (es, "e) [m] emplacement [m] (pour carte mémoire)

Steckrübe (-, n) [f] rutabaga; chou-navet; chou suédois; chou de Laponie [m]; [désuet] chou [m] de Siam

Steckschlüssel (s, -) [m] clé [f] à pipe / à douille

Steckschlüsselsatz (es, "e) [m] jeu [m] de clés à pipe / à douille

Steckschuss (es, "e) [m] balle [f] dans le dos
Mit Steckschuss im Rücken durch den Fluss Traversée du fleuve avec une balle dans le dos

STED-Mikroskop (s, e) [n] microscope [m] confocal STED

Steffi (s) [m] [Autriche, familier] cathédrale [f] Saint-Etienne

Stegplanke (-, n) [f] planche [f] de la passerelle

Stehbildkamera (-, s) [f] appareil [m] photo

Stehempfang (s, "e) [m] vin [m] d'honneur
Festabend mit Stehempfang Banquet festif avec vin d'honneur

stehen (a, a) (+ haben / sein [régions du sud]) [utilisé pour un objet plutôt haut qu'étale, souvent sur pied(s), et bien sûr pour des personnes; utilisé également pour les récipients (en position normale) et le contenu des récipients; peut correspondre à la formule française il y a - Pour les maisons, en emploie stehen lorsque l'idée de hauteur prédomine, dans une rue par exemple) - mais liegen dans le cas d'une propriété, voire d'un bâtiment qui s'étend en surface] être (debout, dressé, planté, situé, écrit); se trouver; se dresser; s'élever; exister
In diesem Beruf muss man viel stehen. Dans cette profession on travaille souvent debout.
Er stand hinter mir. Il se tenait / Il était derrière moi.
Wo stehst du? - An der Ecke. Où es-tu ? - Au coin.
Du stehst mir im Wege. Tu me fais obstacle. / Tu me gênes. / Tu es sur mon chemin. / Tu me barres la route.
Dem stünde nichts im Wege. Rien ne s'y opposerait.
Wo steht das Haus? Où se trouve la maison ?
Das Haus steht in der Kirchgasse. La maison se trouve rue de l'Eglise.
Vor dem Haus stand ein Baum. Devant la maison il y avait un arbre.
Er stand am Fenster und schaute auf die Straße. Il était à la fenêtre et regardait la rue.
Die Weinflasche stand auf dem Küchentisch. La bouteille de vin était sur la table de la cuisine.
Die Suppe steht auf dem Tisch. La soupe est sur la table.
Steht das Essen schon auf dem Tisch? Le repas est-il déjà servi ?
Die Teller standen schon auf dem Tisch. Les assiettes étaient déjà sur la table.
Der Wagen steht vor dem Haus. La voiture est devant la maison.
Im Schlafzimmer standen zwei große Betten. Dans la chambre il y avait deux grands lits.
Tränen standen ihm in den Augen. Il avait des larmes aux yeux.
Ich stehe in Ihrer Schuld. Je suis votre débiteur.
Was steht in der Zeitung? Qu'y a-t-il dans le journal ?
Wo steht das geschrieben? Où est-ce que c'est écrit ?
Hier steht, dass er zweimal angerufen hat. Il est écrit ici qu'il a téléphoné deux fois.
Steht der Schalter auf 'Ein' oder auf 'Aus'? Le commutateur est-il sur "Marche" ou sur "Arrêt" ?
Es stand in den Sternen (geschrieben). C'était écrit dans les astres.
Ich stehe sehr in deiner Schuld. Je te dois beaucoup.
Er steht in der Kreide. Il a une ardoise.
Was steht zu (Ihren) Diensten? Qu'y a-t-il à votre service ?
Meine Sektretärin steht zu Ihrer Verfügung / steht Ihnen zur Verfügung. Ma secrétaire est à votre disposition.
Wir werden alles tun, was in unserer Kräften steht. Nous ferons tout notre possible.
Das steht nicht in meiner Macht. Ce n'est pas en mon pouvoir.
Steh nicht so herum! Ne reste pas planté là (à ne rien faire) !
Die Uhr steht. La montre est arrêtée ?
Das Thermometer steht auf 22 Grad. Le thermomètre indique 22 degrés.
Das Kleid steht dir gut. La robe te va bien.
Es steht dir frei, es zu tun. Tu es libre de le faire.
Die Wiesen stehen unter Wasser. Les prés sont submergés / inondés.
Es steht mir bis oben. J'en ai une indigestion / marre / ras le bol.
Es steht zu befürchten, dass er alles verrät. Il est à craindre qu'il révèle tout.
Es steht schlecht mit ihm. Il file un mauvais coton.
So steht es also! Alors c'est comme ça ! / Ah, c'est donc ainsi !
wenn morgen der Betrieb noch steht si l'entreprise existe encore demain
Wer in St. Petersburg lebt, lässt das Rad besser stehen. Celui qui vit à Saint-Petersbourg fait bien de laisser son vélo là où il est.
Deutschland steht im EM-Halbfinale L'Allemagne est en demi-finale de la Coupe d'Europe

Stehen (s,) [n] station [f] debout; position [f] verticale; stagnation [f]
Er war müde vom langen Stehen. Il était fatigué à force d'être resté (longtemps) debout.

Stehendschießen (s) [n] tir [m] debout (statique)

Stehfliege (-, n) [f] syrphidé; syrphe [m]

Stehgeiger (s, -) [m] violoniste [m] debout

Stehgeigerin (-, nen) [f] violoniste [f] debout

Stehlampe (-, n) [f] lampadaire [m]

stehlen (a, o, ie) voler; dérober; (sich [A]) se glisser (comme un voleur); s'introduire / partir à la dérobée
Mein Wagen ist gestohlen worden. Ma voiture a été volée.
Eine Elster stahl den Ring. Une pie vola la bague.
Man hat mir mein Geld gestohlen. On m'a volé mon argent.
Man hat mir das Messer aus der Tasche gestohlen. On m'a volé le couteau dans ma poche.
Du sollst nicht stehlen! Tu ne voleras point !
Die Firma hat das gestohlene Gut voll zurückerhalten. La société a entièrement récupéré les biens volés.
Du sollst das gestohlene Gut wieder an seinen Ort tragen. Tu dois rapporter le fruit de ton larcin à l'endroit où tu l'as pris.
Die Geschichte stahl mir den Schlaf. L'histoire me fit perdre le sommeil.
Du stiehlst mir meine Zeit! Tu me fais perdre mon temps !
Er hat mir mein Leben gestohlen. Il m'a volé ma vie.
Er stahl sich aus dem Zimmer. Il quitta furtivement la pièce.; Il quitta la pièce à la dérobée.
Er stiehlt dem Lieben Gott den Tag. Il paresse.
Der kann :mir gestohlen sein. Qu'il aille se faire fiche !

Stehplatz (es, "e) [m] place [f] debout [spectacle]

Stehpult (s, e) [n] pupitre [m] (pour lire / écrire debout)

Stehtoilette (-, n) [f] W.-C. [m] à la turque

steif raide; rigide; inflexible; épais; consistant; guindé; contraint; cérémonieux; empesé
Meine Glieder sind ganz steif vor Kälte. Mes membres sont tout engourdis (de froid).
Er hatte steife Gelenke. Il était enkylosé.
Seine Glieder wurden steif. Ses membres s'engourdissaient.
Er ist steif in den Gelenken. Il a les articulations raides.
Mein Nacken war steif. Ma nuque était raide.
Meine Gelenke werden steif. Mes membres s'ankylosent.
ein steifer Kragen un col empesé
ein steifer Brei une bouillie épaisse
Ist die Sülze steif? La gelée a-t-elle pris ?
Schlagen Sie die Sahne steif! Battez la crème (fraîche) !
Der Penis ist steif. Le pénis est raide / en érection.
Er bekam einen Steifen. Il banda.
Die Wäsche war steif gefroren. Le linge était raide de gel.
Er hat einen steifen Charakter. Il est rigide de caractère.; Il a un caractère rigide.
Seine Haare sind steif wie ein Brett. Il a les cheveux raides comme des baguettes.
Die Wäsche ist steif wie ein Brett. Le linge est raide comme un bâton.
Er lag steif wie ein Brett auf dem Bett. Il était allongé sur le lit raide comme la justice.
Er behauptet steif und fest, dass... Il prétend mordicus que...
Er glaubte steif und fest, dass... Il était absolument persuadé que...
ein steifer Grog un grog corsé / bien tassé
Sein Gang war steif. Sa démarche était raide / gauche / lourde.
ein steifes Benehmen un comportement guindé

steifbeinig
Er ist steifbeinig. Il a les jambes raides.
Er geht steifbeinig. Il marche avec raideur.

Steifheit (-) [f] raideur; rigidité; ankylose; gaucherie [f]

Steigbügel (s, -) [m] étrier [m]

Steigbügeleinlage (-, n) [f] semelle [f] d'étrier

steigbügelförmig en forme d'étrier

Steigeisen (s, -) [n] crampon [m]

Steigerung (-) [f] augmentation [f]

Steighöhe (-, n) [f] pas [m] de vis

Steigleiter (-, n) [f] échelle [f] fixe

Steigriemen (s, -) [m] étrivière [f]

Steigrohr (s, e) [n] oléoduc [m] ascendant [forage pétrolier sous-marin]

Steigung (-, en) [f] pente; montée; côte; rampe [f]
Steigung 10% Pente de 10%
Gebiet mit Steigung terrain  accidenté

steigungsreich accidenté
Steigungsreiche Strecke Parcours accidenté

Steigwind (s, e) [m] courant [m] ascendant

Steigerlied (s) [n] [Steigemarsch] [chanson des mineurs exprimant l'espoir de remonter sains et saufs à la surface]

Steigerungsform (-, en) [f] degré [m] de comparaison
zweite Steigerngsform comparatif

Steigerungsrate (-, n) [f] taux [m] d'accroissement / d'augmentation
Im ersten Quartal betrug die Steigerungsrate 8,1 Prozent. Au premier trimestre le taux d'augmentation était de 8,1 pour cent.

Steilklippe (-, n) [f] falaise [f]

Steilkurve (-, n) [f] virage [m] raide

Steilküste (-, n) [f] falaise [f] côtière
Steilküste erneut abgerutscht Nouvel effondrement de falaise

Steilküstenabbruch (s, "e) [m] effondrement [m] de (la) falaise

Steiluferabgang (s, "e) [m] descente [f] de la falaise

Stein (s, e) [m] pierre [f]; caillou [m]; [= Kieselstein] galet [m]; [fruit] noyau [m]
Sie warfen mit Steinen nach ihm. Ils lui lançaient des pierres.
Ich bin über einen Stein gefahren. Je suis passé sur une pierre.
Es ist harter Stein. C'est de la pierre dure.
Sammelst du auch Steine? Tu collectionnes aussi les pierres ?
Sie sammelten die auf dem Feld liegenden Steine. Ils ramassèrent les pierres du champ.
Er legt mir Steine in den Weg. Il me met des bâtons dans les roues.
Er hat ein Herz aus Stein. Il a un cœur pierre.
Das könnte einen Stein erbarmen! C'est à faire pleurer !
Mir fällt ein Stein vom Herzen. Ouf, je respire !; Me voilà soulagé d'un grand poids !
der Stein der Kirsche le noyaux de la cerise
der Stein der Weisen la pierre philosophale
der Stein des Anstoßes le sujet / la cause du scandale
Sie ließen keinen Stein auf dem anderen. Ils démontèrent tout pierre par pierre.; Ils ne laissèrent pas une pierre debout.
Du hast mir die Steine aus dem Weg geräumt. Tu m'as facilité les choses / la tâche.
Es friert Stein und Bein. Il gèle à pierre fendre.
Er schwor Stein und Bein, dass er es nicht war. Il jura ses grands dieux / Il affirma mordicus que ce n'était pas lui.
Wir müssen den Stein ins Rollen bringen. Nous devons mettre l'affaire en branle.
Dabei wird kein Stein aus der Krone fallen. Cela ne fera pas grand mal.
Ich habe einen Stein im Brett bei ihm. Je suis dans ses petits papiers.
Die Fans warfen mit Steinen. Les fans lancèrent des pierres.

Steinadler (s, -) [m] aigle [m] royal

Steinadlerschutz (es) [m] protection [f] de l'aigle royal

Steinadlerbrut (-) [f] couvée [f] de l'aigle royal

steinalt très très / extrêmement vieux; archi-vieux; vieux / vieille comme le monde / comme Mathusalem
steinalt werden - so geht's Comment devenir très très vieux

Steinartefakt (s, e) [n] artefact [m] en pierre

Steinaxt (-, "e) [f] hache [f] de pierre

Steinbackofen (s, ") [m] four [m] de pierre

Steinbau (s, ten) [m] construction [f] en pierre

Steinbauwerk (s, e) [n] édifice [m] en pierre

Steinbearbeitung (-) [f] travail [f] de la pierre

Steinbeil (s, e) [n] hache [f] de pierre

Steinbeißer (s, -) [m] loup [m] atlantique; loche [f] de rivière; loche [f] épineuse; perce-pierre [m]

Steinbild (s, er) [n] statue [f] de pierre

Steinbildhauer (s, -) [m] sculpteur [m] sur pierre

Steinblock (s, "e) [m] bloc [m] de pierre

Steinbock (s, "e) [m] bouquetin [m]; Capricorne [m]

Steinbockbrunft (-, "e) [f] rut [m] du bouquetin

Steinbock-Brunftschrei (s) [m] brame [m] du bouquetin

Steinboden (s, ") [m] sol [m] pierreux; dallage; carrrelage [m]

Steinbohrer (s, -) [m] trépan [m]

Steinbrech (s, e) [m] saxifrage [f]

Steinbrechgewächs (es, e) [n] saxifragacée [f]

Steinbruch (s, "e) [m] carrière [f]

Steinbrucharbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] de carrière

Steinbrücke (-, n) [f] pont [m] de pierre

Steinbrunnen (s, -) [m] fontaine [f] en pierre

Steinbutt (s, e) [m] turbot [m]

Steinchen (s, -) [n] petite [f] pierre; caillou [m]; pierrette [f]

Steindamm (s, "e) [m] digue [f] de pierres

Steindenkmal (s, "er) [n] monument [m] en pierre

Steindruck -s, e) [m] (procédé [m]) d'impression en) lithographie [f]; lithographie [f] [œuvre]

steindumm archibête

Steindüngung (-) [f] amendement [m] en pierres [viticulture]

Steinehagel (s, -) [m] grêle [f] de pierres

Steineiche (-, n) [f] chêne [m] rouvre / vert

Steinerkrankung [> Gallensteinerkrankung]

steinern de / en pierre; insensible; de marbre
steinernes Herz cœur de pierre
steinernes Gesicht visage de marbre

Steineschmeißer (s, -) [m] lanceur [m] de pierres; caillasseur [m]

Steinewerfer (s, -) [m] lanceur [m] de pierres

Steinfall (s, "e) [m] chute [f] de pierres

Steinfliege (-, n) [f] plécoptère [m]; mouche [f] de pierre

Steinfliese (-, n) [f] dalle [f] / carreau [m] de grès cérame

Steinfrucht (-, "e) [f] fruit [m] à noyau; drupe [f]

Steinfußboden (s, ") [m] dallage (de pierre); carrelage [m]

Steinfrüchtigkeit (-) [f] lithiase [f] [poires]

Steingarten (s, ") [m] jardin [m] alpin / de pierres / de rocaille

Steingartenpflanze (-, n) [f] plante [f] de (jardin de) rocaille

Steingelände (s, -) [n] terrain [m] de pierres

Steingerät (s, e) [n] outil [m] en pierre

Steingeröll (s, e) [n] éboulis [m] / coulée [f] de  pierres

Steingrabhügel (s, -) [m] tumulus [m] de pierres

Steingut (s, e) [n] faïence [f]; grès [m]; poterie [f] en grès
aus Steingut en grès

Steingutfabrik (-, en) [f] faïencerie [f]

Steingutfabrikant (en, en) [m] fabricant [m] de faïences; faïencier [m]

Steingutflasche (-, n) [f] bouteille [f] en grès

Steingutgeschirr (s) [n] (vaisselle [f]) en faïence [f]; poterie [f]

Steingutschüssel (-, n) [f] terrine [f]

Steinguttopf (s, "e) [m] pot [m] de grès

Steingutvase (-, n) [f] vase [m] de grès

Steinhammer (s, ") [m] marteau [m] à pierre

steinhart dur comme (la) pierre

Steinhauer (s, -) [m] tailleur [m] de pierre

Steinhaueratelier (s, s) [n] atelier [m] de tailleur de pierre

Steinhaufen (s, -) [m] tas [m] de pierres

Steinhaus (es, "er) [n] maison [f] en pierres

Steinhaus-Moser-Notation (-) [f] notation [f] de Steinhaus-Moser

Steinheim-Schädel (s) [m] crâne [m] de Steinheim

Steinhuhn (sn "er) [n] perdrix [f] bartavelle

steinig pierreux; caillouteux; rocailleux; cahoteux
ein steiniger Weg un chemin pierreux / cahoteux / semé d'embûches
Sei sind in steinigen Zellen festgehalten worden. Ils ont été détenus dans des cellules pierreuses.

steinigen lapider

Steinigung (-, en) [f] lapidation [f]

Steinimitation (-, en) [f] stuc [m]

Steinkauz (es, "e) [m] (chouette [f]) chevêche [f]

Steinkirche (-, n) [f] église [f] grotte / en pierres (de taille)

Steinklinge (-, n) [f] lame [f] (de hache) en pierre

Steinkohle (-) [f] houille [f]; charbon [m] de terre

Steinkohleabbau (s) [m] extraction [f] de (la) houille

Steinkohleausstieg (s) [m] abandon [m] de la houille
Steinkohleausstieg soll 40 Milliarden Euro kosten L'abandon de la houille coûterait 40 milliards d'euros

Steinkohlebergbau (s) [m] exploitation [f] de la houille

Steinkohlebildung (-) [f] formation [f] de (la) houille

Steinkohleförderung (-) [f] extraction [f] de (la) houille

Steinkohlekompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la houille

Steinkohlekraftwerk (s, e) [n] centrale [f] électrique au charbon / à la houille

Steinkohlenbecken (s, -) [n] bassin [m] houiller

Steinkohlenbergbau (s) [m] charbonnages [f pl]

Steinkohlenbergwerk (s, e) [n] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkohlenförderung (-) [f] extraction [f] de la houille

Steinkohlenformation (-) [f] carbonifère [m]

Steinkohlengas (es) [n] gaz [m] d'éclairage

Steinkohlenteer (s) [m] goudron [m] de houille, coaltar [m]

Steinkohlenzeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkohlenzeit (-) [f] carbonifère [m]

Steinkohle-Subvention (-, en) [f] subvention [f] à la houille
Bergleute protestieren gegen Aus für Steinkohle-Subvention Les mineurs protestent contre la fin des subventions à la houille.

Steinkohleteer (s) [m] goudron [m] (de houille)

Steinkohlezeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkohlezeitalter (s) [n] Carbonifère [m]

Steinkoralle (-, n) [f] scléractiniaire [m]; corail [m] dur

Steinkorken (s, -) [m] bouchon [m] de pierre
Steinkorken blockiert Vulkanausbruch Un bouchon de pierre empêche l'éruption du volcan

Steinkrabbe (-, n) [f] lithodidé [m]

Steinkreis (es, e) [m] cercle [m] de pierres; cromlech [m]

Steinkreisanlage (-, n) [f] alignement [m] circulaire de mégalithes
Steinkreisanlage Stonehenge alignement circulaire de Stonehenge

Steinkreuz (es, e) [n] croix [f] de / en pierre

Steinkunde (-) [f] minéralogie; lithologie [f]

Steinkundler (s, -) [m] minéralogiste [m]

Steinkundlerin (-, nen) [f] minéralogiste [f]

Steinlager (s, -) [m] dépôt [m] de pierres

Steinmarder (s, -) [m] fouine [f]

Steinmauer (-, n) [f] mur [m] de pierres

Steinmeteorit (en, en) [m] météorite [f] de pierre

Steinmetz (en, en / e) [m] tailleur [m] de pierre(s)

Steinmetzin (-, nen) [f] tailleuse [f] de pierre

Steinmetzmeister (s, -) [m] maître [m] marbrier [y compris fabricant de pierres artificielles et de terrazzo]

Steinmetzwerkstatt (-, "en) [f] atelier [m] de tailleurs de pierre

Steinmörser (s, -) [m] mortier [m] en pierre

Steinobst (s) [n] fruits [m pl] à noyau

Steinöl (s) [n] pétrole [m] de schiste / brut; huile [f] brute; pétrole [m] lampant

Steinölkur (-, en) [f] cure [f] au pétrole brut

Steinpilz (es, e) [m] bolet; cèpe [m] [comestible)

Steinpilzsuppe (-, n) [f] soupe [f] de bolets

Steinplatte (-, n) [f] dalle / plaque [f] de pierre

Steinplattform (-, en) [f] plate-forme [f] de pierre

Steinraub (s) [m] pillage [m] de pierres [de constructions du passé pour construire]

steinreich riche comme Crésus

Steinrestaurator (s, en) [m] restaurateur [m] de pierre

Steinsäge (-, n) [f] scie [f] à pierres; sciotte [f]

Steinsarg (s, "e) [m] sarcophage [m] (de pierre)

Steinsalz (es) [n] sel [m] gemme

Steinsalzbergwerk (s, e) [n] mine [f] de sel gemme

Steinsame (n, n) [m] [> Ackersteinsame]

Steinschlag (s, "e) [m] chute [f] de pierres; éboulement [m]

steinschlaggefährdet présentant des risques de chutes de pierres [route]

Steinschleuder (-, n) [f] lance-pierre [m]

Steinschleudereffekt (s) [m] effet [m] lance-pierre

Steinsphinx (-, en) [f] sphinx [m] / sphinge [f] en pierre

Steinstele (-, n) [f] stèle [f] de pierre

Steinstufe (-, n) [f] marche [f] en pierre

Steintransport (s) [m] transport [m] de pierres
Zwei neue Theorien zum Steintransport von Stonehenge Deux nouvelles théories sur le transport des pierres de Stonehenge

Steintrockenmauer (-, n) [f] mur [p] de / en pierres sèches

Steinturm (s, "e) [m] tour [f] en pierre

Steinwall (s, "e) [m] rempart [m] de pierres

Steinwendeltreppe (-, n) [f] escalier [m] en colimaçon en pierre

Steinwerkzeug (s, e) [n] outil [m] de pierre

Steinwurf (s, "e) [m] jet [m] de pierre(s)
Es ist (nur) einen Steinwurf weit von hier. C'est à un jet de pierre d'ici.

Steinwurzel (-, n) [f] bugrane [f] épineuse

Steinzeit (-) [f] âge [m] de pierre

Steinzeitislamismus (-) [m] islamisme [m] de l'âge de pierre

Steinzeitjäger (s, -) [m] chasseur [m] de l'âge de pierre
Auf den Spuren der Steinzeitjäger Sur les traces des chasseurs de l'âge de pierre

Steinzeitkommunismus (-) [m] communisme [m] de l'âge de pierre

steinzeitlich de l'âge de pierre; antédiluvien

Steinzeitmensch (en, en) [m] homme [m] préhistorique

Steinzeitmusik (-) [f] musique [f] de l'âge de pierre

Steiß (es, e) [m] coccyx [m]; fesses [f pl]; postérieur; derrière; fessier; croupion [m]

Steißbein (s, e) [n] coccyx; croupion [m]

Steißfuß (es, "e) [m] [désuet] grèbe [m]

Steißwirbel (s, -) [m] vertèbre [f] coccygienne

=> Page 1 [s-salv] | 2 [salz-sao] | | 3 [sap-schac] | 4 [schad-schas] | 5 [schat-schein] | 6 [scheiß-schie] | 7 [schif-schlank] | 8 [schlap-schlos] | 9 [schlu-schm] | 10 [schna-schnu] | 11 [scho-schuh] | 12 [schul-schwat] | 13 [ schwe-seeb] | 14 [seee-seis] | 15[seit-senf] | 16 [senh-sib] | 17 [sic-sik] | 18 [sil-siz] | 19 [ska-soll] | 20 [solo-son] | 21 [sop-spa] | 22 [spe-spieg] | 23[spiel-sple] | 24 [spli-sprei] | 25 [spren-ssl] |  26 [st-stal] | 27 [stam-stc] | 28 [ste-stei] | 29 [stel-stik] | 30 [stil-stp] | 31 [stra-stre] | 32 [stri-stum] | 33 [stun-suf] | 34 [sug-sz]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 20.4.2013